Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ahol
a
végtelen
alföldre
ráborul
az
éj,
Там,
где
на
бескрайнюю
равнину
опускается
ночь,
Ahol
perzsel
a
nyár,
és
fagyos
a
tél,
Где
летом
палит
зной,
а
зимой
лютый
мороз,
Ott,
a
nagy
magyar
rónába
bele
ordítok,
Там,
в
великую
венгерскую
степь
я
кричу,
Jól
nézzetek
meg!
Hajdú
vagyok!
Внимательно
смотри!
Я
гайдук!
Budától
Bécsig
rettegték
nevem,
От
Буды
до
Вены
боялись
моего
имени,
Nem
hagytam
hátra
testvérem,
fegyverem,
Не
бросал
я
ни
брата,
ни
оружия
своего,
Dózsa
György
húsával
etettetek,
Вы
кормились
плотью
Дьёрдя
Дожи,
De
hajdú
vagyok,
nem
törtök
meg!
Но
я
гайдук,
меня
не
сломать!
Bátyám
a
vihar,
húgom
a
szél,
Брат
мой
— буря,
сестра
моя
— ветер,
A
pusztában
őseim
lelke
zenél,
В
пустоши
звучит
музыка
душ
моих
предков,
S
a
vérrel
áztatott
évszázadok,
И
пропитанные
кровью
века,
Velem
üvöltik:
Hajdú
vagyok!
Вместе
со
мной
воют:
Я
гайдук!
Taposta
földem
Habsburg
és
török,
Топала
мою
землю
нога
Габсбургов
и
турок,
Farkasként
éltem,
a
farkasok
között,
Жил
я
волком,
среди
волков,
Vasláncra
verni
egy
sem
tudott,
Сковать
меня
в
железные
цепи
никто
не
смог,
Hajdú
vagyok!
Szabad
vagyok!
Я
гайдук!
Я
свободен!
Csizmáját
nem
törli
senki
belém,
Никто
не
посмеет
вытирать
об
меня
свои
сапоги,
Megvédem
mindazt,
mi
joggal
enyém,
Защищу
все
то,
что
по
праву
мое,
Kezemben
Bocskai-zászló
lobog,
В
моей
руке
развевается
знамя
Бочкаи,
Hajdú
vagyok!
Nem
alkuszok!
Я
гайдук!
Я
не
торгуюсь!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.