Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
huszárnak
azért
villámlik
a
kardja,
У
гусара
сверкает
сабля,
Mert
égő
szívéhez
nagyon
közel
tartja.
Ведь
к
пылкому
сердцу
ее
он
прижимает.
Innen
a
huszárnak
minden
kardcsapása,
Поэтому
каждый
удар
его
сабли,
A
tüzes
mennykőnek
egy
mestervágása.
Словно
молнии
огненной
мастерский
взмах.
Egy
szíve,
egy
hazája!
Одно
сердце,
одна
родина!
Felhőt
szánt
a
szablyája!
Сабля
его
рассекает
облака!
Egy
szíve,
egy
hazája!
Одно
сердце,
одна
родина!
Lángot
fúj
paripája!
Огонь
извергает
его
конь!
Mikor
a
huszárok
csatába
indulnak,
Когда
гусары
идут
в
бой,
Az
isten
szeméből
örömkönnyek
hullnak.
Из
глаз
Господа
катятся
слезы
радости.
S
innen
lehet
aztán
azt
kimagyarázni:
И
этим
можно
объяснить,
Mért
szokott
a
huszár
oly
gyakran
megázni?
Почему
гусар
так
часто
мокнет
под
дождем.
Menyecske!
Ha
feléd
huszár
nyújtja
száját,
Девушка!
Если
к
тебе
гусар
тянет
свои
губы,
Csókold
meg
a
világ
első
katonáját.
Поцелуй
первого
солдата
в
мире.
Mert
a
huszár
szíve
olyan,
mint
a
kardja,
Ведь
сердце
гусара,
как
и
его
сабля,
Addig
hajlik,
amíg
ő
maga
akarja.
Гнется
лишь
до
тех
пор,
пока
он
сам
того
желает.
Ki
a
szabadságért
harcol
mindhalálig
–
Кто
за
свободу
сражается
до
самой
смерти
—
Holta
után
tüstént
egy
csillaggá
válik.
После
смерти
сразу
превращается
в
звезду.
Ha
én
isten
volnék,
csak
azt
vinném
végbe,
Если
бы
я
был
Богом,
я
бы
сделал
так,
Hogy
lóháton
menne
a
huszár
az
égbe.
Чтобы
гусар
въехал
на
коне
на
небеса.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Back Zoltán
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.