Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magyar ének
Венгерская песнь
Mint
egykor
Erdély
meghajszolt
határán
Как
некогда
на
затравленном
краю
Трансильвании
A
fölriasztott
utolsó
bölény.
Последний
бизон,
поднятый
погоней.
Úgy
állsz
most
népem,
oly
riadtan,
árván,
Так
стоишь
сейчас,
народ
мой,
испуганный,
одинокий,
Búd
vadonának
reszkető
ölén.
В
дрожащих
объятьях
Будской
пущи.
És
én,
mint
véred
lüktető
zenéje,
И
я,
как
пульсирующая
музыка
твоей
крови,
Ahogy
most
lázas
ajkadon
liheg.
Что
сейчас
горячечно
на
твоих
губах
дрожит.
A
hang
vagyok,
mely
belesír
az
éjbe
Я
— голос,
что
в
ночь
вплетает
крик,
és
sorsod
gyászát
így
zendíti
meg:
И
траур
твоей
судьбы
так
разносит:
A
mindenségbe
annyi
jaj
kiáltson,
Пусть
во
вселенную
столько
воплей
взметнётся,
Ahány
magyar
rög
innen
elszakad.
Сколько
венгерских
глыб
отсюда
оторвётся.
A
tíz
körmömmel
kelljen
bár
kiásnom,
Даже
если
десятью
ногтями
придётся
рыть,
Kikaparom
a
földből
a
holtakat.
Выцарапаю
из
земли
мертвецов.
Meredjen
égnek,
körül
a
határon
Пусть
взметнётся
к
небу,
вокруг
границы,
Irtó
karjuknak
végtelen
sora.
Бесконечный
ряд
истребляющих
рук.
S
az
égboltján
fönt
lángbetűkkel
álljon
И
на
небесном
своде
огненными
буквами
пусть
встанет
Egy
égő,
elszánt,
zordon
szó:
soha
Одно
жгучее,
решительное,
суровое
слово:
никогда!
Uram,
tudd
meg,
hogy
nem
akarok
élni
Господи,
знай,
что
я
не
хочу
жить
Csak
magyar
földön
és
csak
magyarul.
Нигде,
кроме
венгерской
земли,
и
только
по-венгерски.
Ha
bűn,
hogy
lelket
nem
tudok
cserélni,
Если
грех,
что
душу
не
могу
сменить,
Jobb
is,
ha
szárnyam
mármost
porba
hull.
Лучше
уж
крылья
мои
сейчас
в
прах
падут.
De
ezt
a
lelket
itt
hagyom
örökbe,
Но
эту
душу
я
здесь
оставляю
в
наследство,
S
ez
ott
vijjog
majd
Kárpát
havasán.
И
она
будет
виться
там,
в
Карпатских
горах.
És
belesírom
minden
ősi
rögbe,
И
в
каждую
древнюю
глыбу
я
вопль
свой
впишу:
El
innen
rablók,
ez
az
én
hazám.
Прочь
отсюда,
грабители,
это
моя
родина!
És
leszek
szégyen
és
legyek
gyalázat,
И
буду
я
позором
и
буду
я
бесчестьем,
és
ott
égek
majd
minden
homlokon.
И
буду
гореть
на
каждом
челе.
S
mint
bujdosó
gyász
az
én
szép
hazámat
И
как
скитающаяся
скорбь,
мою
прекрасную
родину
A
Jóistentől
visszazokogom.
У
Господа
Бога
назад
выплачу.
És
megfúvom
majd
hitem
harsonáit,
И
затрублю
в
трубы
моей
веры,
Bölcsővé
lesz
még
minden
ravatal.
Колыбелью
станет
каждый
погребальный
помост.
Havas
Kárpáttól
kéklő
Adriáig
От
заснеженных
Карпат
до
синей
Адриатики
Egy
ország
lesz
itt,
egyetlen,
s
magyar.
Будет
здесь
одна
страна,
единая
и
венгерская.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.