Kárpátia - Ott, ahol zúg az a négy folyó - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Ott, ahol zúg az a négy folyó - KárpátiaÜbersetzung ins Russische




Ott, ahol zúg az a négy folyó
Там, где шумят четыре реки
Most a rónán nyár tüzében ring a délibáb,
Сейчас в степи, в огне лета, колышется мираж,
Tüzek gyúlnak, vakít a fény, ragyog a világ.
Загораются огни, слепит свет, сияет мир.
Dombok ormain érik már a bor,
На склонах холмов зреет уже вино,
S valamennyi vén akácfa menyasszonycsokor.
И каждая старая акация свадебный букет.
Zöld arany a pázsit selyme, kékezüst a tó,
Зелёное золото шёлк травы, синее серебро озеро,
Csendes éjen halkan felsír a tárogató.
Тихой ночью тихонько плачет tárogató (венгерский духовой инструмент).
Refrén:
Припев:
Ott, ahol zúg az a négy folyó,
Там, где шумят четыре реки,
Ott, ahol szenvedni jó,
Там, где страдать благо,
Ott, ahol kiömlött annyi drága vér
Там, где пролилось столько драгоценной крови,
Egy ezredévről mond mesét a szél.
О тысячелетии рассказывает сказку ветер.
Búg a kürt az ősi vár fokán
Трубит рог на башне древнего замка,
Honvéd áll a Hargitán,
Гонвед стоит на Харгите,
Erdély szent bércére zúgva száll,
На святую вершину Трансильвании с шумом летит,
Visszaszáll, a magyar turulmadár.
Возвращается венгерская птица Турул.
Ott, ahol zúg az a négy folyó,
Там, где шумят четыре реки,
Ott, ahol szenvedni jó,
Там, где страдать благо,
Hol csodás tündéri felett kacag,
Где над чудесным, волшебным озером смеётся,
S nézi benne tűzarcát a nap.
И смотрит в нём своё огненное лицо солнце.
Hol regék születnek, száll a dal
Где рождаются легенды, летит песня,
Búg a kürt az ős szilaj,
Трубит рог древний, дикий,
S merre Erdély kéklő bérce áll
И куда синеющая вершина Трансильвании смотрит,
Zúgva száll a magyar Turulmadár.
С шумом летит венгерская птица Турул.
Ott, ahol zúg az a négy folyó,
Там, где шумят четыре реки,
Ott, ahol szenvedni jó,
Там, где страдать благо,
Ott, ahol kiömlött annyi drága vér
Там, где пролилось столько драгоценной крови,
Zeng a dal, Kolozsvár visszatér.
Звучит песня, Клуж-Напока возвращается.
Búg a kürt az ősi vár fokán,
Трубит рог на башне древнего замка,
Honvéd áll a Hargitán,
Гонвед стоит на Харгите,
Erdély szent bércére zúgva száll,
На святую вершину Трансильвании с шумом летит,
Visszaszáll a magyar Turulmadár.
Возвращается венгерская птица Турул.
Szerintem:
По моему мнению:
Ott, ahol zúg az a négy folyó
Там, где шумят четыре реки
Most a rónán nyár tüzében ring a délibáb,
Сейчас в степи, в огне лета, колышется мираж,
Tüzek gyúlnak, vakít a fény, ragyog a világ.
Загораются огни, слепит свет, сияет мир.
Dombok ormain érik már a bor,
На склонах холмов зреет уже вино,
Valamennyi vén akácfa menyasszonycsokor.
Каждая старая акация свадебный букет.
Zöld arany a pázsit selymes, kékezüst a tó,
Зелёное золото шелковистая трава, синее серебро озеро,
Csendes éjen halkan felsír a tárogató.
Тихой ночью тихонько плачет tárogató.
Refrén:
Припев:
Ott, ahol zúg az a négy folyó,
Там, где шумят четыре реки,
Ott, ahol szenvedni jó,
Там, где страдать благо,
Ott, ahol kiömlött annyi drága vér
Там, где пролилось столько драгоценной крови,
Egy ezredévről mond mesét a szél.
О тысячелетии рассказывает сказку ветер.
Búg a kürt ősi vár fokán
Трубит рог на башне древнего замка,
Honvéd áll a Hargitán,
Гонвед стоит на Харгите,
Erdély szent bércére zúgva száll,
На святую вершину Трансильвании с шумом летит,
Visszaszáll, a magyar turulmadár.
Возвращается венгерская птица Турул.
Magyar földről székely földre szállnak fellegek,
С венгерской земли на землю Секея летят облака,
Kigyúlnak a magyar tüzek, ragyogó szemek.
Загораются венгерские огни, сияющие глаза.
Még az égen is Hadak Útja jár,
Даже в небе виден Млечный Путь,
A legendák hős vezére paripára száll.
Герой легенд садится на коня.
Szebb lesz a nyár, szebb lesz az ősz, szebben hull a hó,
Прекраснее будет лето, прекраснее будет осень, красивее падает снег,
Kolozsváron piros-fehér-zöld a lobogó.
В Клуж-Напоке развевается красно-бело-зелёный флаг.
Refrén:
Припев:
Ott, ahol zúg az a négy folyó,
Там, где шумят четыре реки,
Ott, ahol szenvedni jó,
Там, где страдать благо,
Ott, ahol kiömlött annyi drága vér
Там, где пролилось столько драгоценной крови,
Zeng a dal, Kolozsvár visszatér.
Звучит песня, Клуж-Напока возвращается.
Búg a kürt az ősi vár fokán,
Трубит рог на башне древнего замка,
Honvéd áll a Hargitán,
Гонвед стоит на Харгите,
Kárpát szent bércére zúgva száll,
На святую вершину Карпат с шумом летит,
Visszaszáll a magyar Turulmadár.
Возвращается венгерская птица Турул.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.