Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reginam
occidere
nolite
timere
bonum
Не
бойтесь
убить
королеву,
это
хорошо
Est
si
omnes
consentiunt
ego
non
contradico.
Если
все
согласны,
я
не
возражаю.
Ez
itt
a
föld,
ami
szívembe
írta,
Это
земля,
которая
вписана
в
мое
сердце,
Égő
betűkkel
hazám
nevét.
Пылающими
буквами
имя
моей
родины.
Karjai
hatalmas
hegyekként
fonják,
Ее
объятия,
как
могучие
горы,
обвивают,
Körbe
a
világ
legszentebb
helyét.
Самое
святое
место
в
мире.
Ez
itt
a
föld,
ami
magába
itta,
Это
земля,
которая
впитала
в
себя,
A
szabadság
oltárán
kiömlő
vért,
Кровь,
пролитую
на
алтаре
свободы,
A
mártírok
testét
a
testébe
zárta,
Тела
мучеников
заключила
в
свое
тело,
Hogy
harcosként
jöjjön
egy
új
nemzedék.
Чтобы
воинственным
стало
новое
поколение.
Ez
itt
a
föld,
ami
keblével
táplált,
Это
земля,
которая
своей
грудью
вскормила,
Megannyi
idegent,
s
minden
magyart,
Столько
чужаков
и
всех
венгров,
Mégis
akadt
ki
a
jóért
cserébe,
И
все
же
нашелся
тот,
кто
за
добро,
Hálából
inkább
a
húsába
mart.
В
благодарность
вгрызся
в
ее
плоть.
Ez
itt
a
föld,
ami
szótlan
viselte,
Это
земля,
которая
молчаливо
сносила,
Az
évezredek
vágta
összes
sebét.
Все
раны,
нанесенные
тысячелетиями.
És
hányszor
gyalázták,
hányszor
taposták,
И
сколько
раз
ее
позорили,
сколько
раз
топтали,
Igába
mégsem
hajtotta
fejét,
В
рабство
всё
же
голову
не
склонила.
Itt
bárhova
lépek,
otthon
vagyok,
Куда
бы
я
ни
ступил
здесь,
я
дома,
Felettem
a
csillagösvény
ragyog,
Надо
мной
сияет
звездный
путь,
Köszönt
a
nap,
köszönt
a
hold.
Приветствует
солнце,
приветствует
луна.
Ahol
születtem,
ott
is
halok.
Где
родился,
там
и
умру.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.