Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rend a lelke mindennek
Порядок — душа всего
Szegény
embert
még
az
ág
is
húzza,
Бедняка
и
сучок
задевает,
Inába
szállt
a
bátorsága.
Вся
его
смелость
пропала.
Túl
nagy
fába
vágta
a
fejszéjét,
Замахнулся
на
слишком
большое
дерево,
Itt
már
nem
babra
megy
a
játék.
Здесь
уже
не
до
шуток.
De
rossz
pénz
nem
vész
el,
Но
плохие
деньги
не
пропадают,
A
jó
munkához
idő
kell.
Для
хорошей
работы
нужно
время.
Lassú
víz
partot
mos,
Тихая
вода
берег
подмывает,
Más
kárán
tanul
az
okos.
Умный
учится
на
чужих
ошибках.
Ami
nem
megy,
nem
kell
erőltetni,
Что
не
идет,
не
нужно
насильно
делать,
De
egyik
fülén
be,
másikon
ki.
В
одно
ухо
влетело,
в
другое
вылетело.
Eltalálta
szarva
közt
a
tőgyét,
Попал
пальцем
в
небо,
Pedig
tudjuk:
jobb
a
békesség.
А
ведь
известно:
лучше
мир.
Kölcsön
kenyér
visszajár,
Долг
платежом
красен,
Mindig
kettőn
áll
a
vásár.
Торговля
всегда
на
двоих.
S
ki
mint
vet,
úgy
arat,
Что
посеешь,
то
и
пожнешь,
Késő
bánat
ebgondolat.
Позднее
раскаяние
— пустая
мысль.
Ebül
szerzett
vagyon
ebül
vész
el,
Неправедно
нажитое
неправедно
и
проживется,
Tehát
többet
ésszel,
mint
erővel.
Поэтому
лучше
с
умом,
чем
с
силой.
Aki
sokat
markol,
keveset
fog,
Кто
много
хватает,
мало
удержит,
Nyugtával
dicsérjed
a
napot.
Хвали
день
вечером.
Sok
lúd
disznót
győz,
Гусь
свинье
не
товарищ,
A
szegény
ember
vízzel
főz.
Бедняк
на
воде
суп
варит.
Ami
késik,
nem
múlik,
Что
отложено,
то
не
потеряно,
Nem
nőnek
a
fák
az
égig.
Деревья
до
неба
не
растут.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.