Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szibéria felé
На пути в Сибирь
Messze
fehérlő
távoli
síkság,
Далеко
белеет
дальняя
равнина,
Leple
fehérlőn
a
ködbe
vész.
Белая
пелена
теряется
в
тумане.
Messzire
elmarad
kacagás,
vígság,
Далеко
позади
остались
смех
и
веселье,
Könnyes
a
szem,
mely
előre
néz.
Слёзы
в
глазах,
что
смотрят
вперёд.
Amerre
mennek,
ólmos
a
felleg,
Куда
они
идут,
свинцовые
тучи,
Arcukba
élesen
vág
a
hó.
В
лицо
им
резко
бьёт
снег.
Reszkető
kis
sereg
mennek,
csak
mennek,
Дрожащий
маленький
отряд
идёт,
всё
идёт,
Sóhajuk
fáradt,
elhaló.
Желания
усталые,
замирают.
Az
egyik
összerogy,
hörögve
felkiált,
Один
падает,
с
хрипом
вскрикивает,
Megáll
a
vonuló
kis
sereg.
Останавливается
идущий
маленький
отряд.
Egy
megint
itt
maradt,
a
többi
megy
tovább,
Ещё
один
остался
здесь,
остальные
идут
дальше,
S
mentükben
pirosló
vér
csepeg.
И
вслед
им
капает
алая
кровь.
Hull
a
hó,
hull
a
hó.
Падает
снег,
падает
снег.
Szibéria
vár,
és
hull
a
hó.
Сибирь
ждёт,
и
падает
снег.
Hull
a
hó,
hull
a
hó.
Падает
снег,
падает
снег.
Szibéria
vár,
és
hull
a
hó.
Сибирь
ждёт,
и
падает
снег.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: petrás jános
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.