Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hazádnak
rendületlenûl
Родине
будь
беззаветно
предан,
Légy
híve,
oh
magyar,
О,
венгерка
моя,
Bölcsõd
az
's
majdan
sírod
is,
Колыбель
твоя,
и
могила
потом,
Melly
ápol
's
eltakar.
Что
укроет
тебя.
A'
nagy
világon
e'
kivûl
В
целом
мире,
кроме
неё,
Nincsen
számodra
hely,
Нет
для
тебя
места,
Áldjon
vagy
verjen
sors'
keze,
Благословит
ли,
иль
поразит
судьбы
рука,
Itt
élned,
élned'
halnod
kell.
Здесь
жить
тебе,
жить
и
умереть
должна.
Ez
a'
föld,
mellyen
annyiszor
Эта
земля,
где
так
много
раз
Apáid'
vére
folyt;
Кровь
отцов
твоих
лилась;
Ez,
mellyhez
minden
szent
nevet
Эта,
к
которой
каждое
святое
имя
Egy
ezredév
csatolt.
Тысячелетием
связано.
Itt
küzdtenek
honért
a'
hõs
Здесь
сражались
за
Отчизну
герои
Árpádnak
hadai,
Арпада
войска,
Itt
törtek
össze
rabigát
Здесь
разорвали
оковы
рабства
Hunyadnak
karjai.
Хуньяди
руки.
Szabadság!
Itten
hordozák
Свобода!
Здесь
несли
Véres
zászlóidat,
Окровавленные
знамена
твои,
'S
elhulltanak
legjobbjaink
И
пали
лучшие
из
нас
A'
hosszu
harcz
alatt.
В
долгой
борьбе.
És
annyi
balszerencse
közt,
И
после
стольких
бедствий,
Olly
sok
viszály
után,
Стольких
раздоров,
Megfogyva
bár,
de
törve
nem,
Пусть
поредевший,
но
не
сломленный,
Él
nemzet
e'
hazán
Живёт
народ
на
этой
земле.
'S
népek'
hazája,
nagy
világ!
И
родина
народов,
мир
огромный!
Hozzád
bátran
kiált:
К
тебе
он
смело
взывает:
"Egy
ezred
évi
szenvedés
"Тысячелетние
страдания
Kér
éltet
vagy
halált!"
Просят
жизни
или
смерти!"
Az
nem
lehet,
hogy
annyi
szív
Не
может
быть,
чтоб
столько
сердец
Hiába
onta
vért,
Напрасно
кровь
пролили,
'S
keservben
annyi
hû
kebel
И
в
горести
столько
верных
сердец
Szakadt
meg
a'
honért.
Разорвалось
за
Отчизну.
Az
nem
lehet,
hogy
ész,
erõ,
Не
может
быть,
чтоб
разум,
сила,
És
olly
szent
akarat
И
столь
святая
воля
Hiába
sorvadozzanak
Напрасно
чахли
Egy
átoksúly
alatt.
Под
гнётом
проклятья.
Még
jõni
kell,
még
jõni
fog
Ещё
настанет,
ещё
придёт
Egy
jobb
kor,
melly
után
Время
лучшее,
за
которое
Buzgó
imádság
epedez
Горячая
молитва
возносится
Száz
ezrek'
ajakán.
С
уст
сотен
тысяч.
Vagy
jõni
fog,
ha
jõni
kell,
Или
придёт,
если
придёт
нужно,
A'
nagyszerû
halál,
Великая
смерть,
Hol
a'
temetkezés
fölött
Где
над
погребением
Egy
ország
vérben
áll.
Вся
страна
в
крови
стоит.
'S
a'
sírt,
hol
nemzet
sülyed
el,
И
могилу,
где
народ
погребён,
Népek
veszik
körûl,
Окружат
народы,
'S
az
ember'
millióinak
И
в
глазах
миллионов
людей
Szemében
gyászköny
ül.
Слезы
скорби
застынут.
Légy
híve
rendületlenûl
Будь
беззаветно
предан
Hazádnak,
oh
magyar,
Родине
своей,
о,
венгерка
моя,
Ez
éltetõd
's
ha
elbukál,
Она
даёт
тебе
жизнь,
а
если
падёт,
Hantjával
ez
takar.
Своим
курганом
тебя
укроет.
A'
nagy
világon
e'
kivûl
В
целом
мире,
кроме
неё,
Nincsen
számodra
hely;
Нет
для
тебя
места;
Áldjon
vagy
verjen
sors'
keze,
Благословит
ли,
иль
поразит
судьбы
рука,
Itt
élned,
halnod
kell.
Здесь
жить
тебе,
и
умереть
должна.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.