Kárpátia - Tartsuk szárazon a puskaport - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Tartsuk szárazon a puskaport - KárpátiaÜbersetzung ins Russische




Tartsuk szárazon a puskaport
Держим порох сухим
Ólmos fehér pára ül a parti fákra,
Свинцово-белый туман лежит на прибрежных деревьях,
A vízen halkan siklik egy magyar harci gálya.
По воде тихо скользит венгерская боевая галера.
Hűvös még a hajnal, hideg volt az éj,
Прохладно еще на рассвете, холодной была ночь,
Csontig hatol át a fagyos Al-Dunai szél.
До костей пробирает морозный ветер с Нижнего Дуная.
De lenn a végeken, még él a félelem!
Но там, на окраинах, все еще жив страх!
Segítségre vár a déli őrhatár.
Южная граница ждет помощи.
Tartsuk szárazon a puskaport!
Держим порох сухим!
Ha bárki Szenthazánk földjére ront!
Если кто-то посмеет напасть на землю нашей Святой Родины!
Testük tépje szét ágyúgolyó!
Пусть их тела разорвут ядра!
Lelkük nyelje el a nagyfolyó!
Пусть их души поглотит великая река!
La-la lalala! Húzz! Evezz!
Ла-ла лалала! Тяни! Греби!
La-la lalala! Csak húzz! Evezz!
Ла-ла лалала! Только тяни! Греби!
La-la lalala! Húzz! Evezz!
Ла-ла лалала! Тяни! Греби!
La-la lalala!
Ла-ла лалала!
Az elrongyolt vitorla a szelet még befogja,
Изорванный парус все еще ловит ветер,
Komor hegyek között visz tovább a hajó útja.
Среди мрачных гор продолжается путь корабля.
A nap eltűnt az égről, ránk köszönt az est,
Солнце скрылось с неба, наступил вечер,
A szürkületben kísértetek éhes szeme les.
В сумерках голодные глаза призраков следят за нами.
A zátonyok között, leszáll a sűrű köd.
Между отмелями опускается густой туман.
Egy bor még körbejár, s a levegő megáll.
Еще один кубок вина идет по кругу, и воздух замирает.





Autoren: Back Zoltán, Petrás János, Szijártó Zsolt


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.