Kárpátia - Verbunk - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Verbunk - KárpátiaÜbersetzung ins Russische




Verbunk
Вербунк
Huszárgyerek, huszárgyerek, szereti a táncot,
Гусар-молодец, гусар-молодец, любит танцевать,
Az oldalán, az oldalán, csörgeti a kardot,
На боку у него, на боку у него, звенит сабля,
Ha csörgeti, hadd csörgesse, pengjen sarkantyúja,
Пусть звенит, пусть звенит, пусть звенят его шпоры,
Kossuth Lajos verbunkja a muzsikáltatója.
Вербунк Кошута Лайоша - его музыка.
Falu végén, falu végén, szépen muzsikálnak,
На краю села, на краю села, красиво играют,
Oda hívnak engemet is magyar katonának,
Зовут туда и меня, в венгерские солдаты,
Be is állok a verbunkba, ha már verbuválnak,
И я встану в вербунк, раз уж вербуют,
Elmegyek a pajtásimmal vitéz regrutának.
Пойду с товарищем моим бравым рекрутом.
Szép a huszár, szép a huszár, ha felül a lovára,
Красив гусар, красив гусар, когда сядет на коня,
Arany mente a hátára, kard az oldalára,
Золотой ментик на спине, сабля на боку,
Virágcsokor a csákóján, úgy megy a csatába,
Букет цветов на кивере, так идет в бой,
Ne sírj, rózsám, megtérek még a szabad hazába.
Не плачь, моя роза, вернусь еще в свободную отчизну.
Most szép lenni katonának,
Сейчас хорошо быть солдатом,
Mert Kossuthnak verbuválnak,
Ведь для Кошута вербуют,
Kossuth Lajos nem lett volna,
Не будь Кошута Лайоша,
Katona sem lettem volna,
Не стал бы и я солдатом,
Éljen, éljen a nemzet!
Да здравствует, да здравствует нация!
Gyere pajtás katonának,
Иди, товарищ, в солдаты,
Téged teszlek kapitánynak,
Тебя сделаю капитаном,
Pár esztendő nem a világ,
Пара лет - не весь свет,
Éljen a magyar szabadság,
Да здравствует венгерская свобода,
Éljen, éljen a nemzet!
Да здравствует, да здравствует нация!
Föl-föl vitézek a csatára,
Вперед, вперед, витязи, в бой,
A szent szabadság oltalmára,
На защиту святой свободы,
Édes hazánkért hősi vérünk,
За милую родину кровь геройскую,
Ontjuk, hullajtjuk nagy bátran, míg élünk.
Проливаем, льем смело, пока живы.
Híres Komárom be van véve,
Знаменитый Комаром взят,
Klapka György a fővezére,
Дьёрдь Клапка - главный воевода,
Büszkén kiáll a csatatérre,
Гордо выходит на поле брани,
Hajrá huszárok, utánam előre!
Вперед, гусары, за мной, вперед!
Föl-föl látjátok lobogómat,
Вперед, видите мое знамя,
Indulj vidáman robogó had,
Вперед, веселый, мчится войско,
Mennydörög az ágyú, csattog a kard,
Громит пушка, гремит сабля,
Ez lelkesíti csatában a magyart
Это воодушевляет в битве венгра.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.