Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huszárgyerek,
huszárgyerek,
szereti
a
táncot,
Гусар-молодец,
гусар-молодец,
любит
танцевать,
Az
oldalán,
az
oldalán,
csörgeti
a
kardot,
На
боку
у
него,
на
боку
у
него,
звенит
сабля,
Ha
csörgeti,
hadd
csörgesse,
pengjen
sarkantyúja,
Пусть
звенит,
пусть
звенит,
пусть
звенят
его
шпоры,
Kossuth
Lajos
verbunkja
a
muzsikáltatója.
Вербунк
Кошута
Лайоша
- его
музыка.
Falu
végén,
falu
végén,
szépen
muzsikálnak,
На
краю
села,
на
краю
села,
красиво
играют,
Oda
hívnak
engemet
is
magyar
katonának,
Зовут
туда
и
меня,
в
венгерские
солдаты,
Be
is
állok
a
verbunkba,
ha
már
verbuválnak,
И
я
встану
в
вербунк,
раз
уж
вербуют,
Elmegyek
a
pajtásimmal
vitéz
regrutának.
Пойду
с
товарищем
моим
бравым
рекрутом.
Szép
a
huszár,
szép
a
huszár,
ha
felül
a
lovára,
Красив
гусар,
красив
гусар,
когда
сядет
на
коня,
Arany
mente
a
hátára,
kard
az
oldalára,
Золотой
ментик
на
спине,
сабля
на
боку,
Virágcsokor
a
csákóján,
úgy
megy
a
csatába,
Букет
цветов
на
кивере,
так
идет
в
бой,
Ne
sírj,
rózsám,
megtérek
még
a
szabad
hazába.
Не
плачь,
моя
роза,
вернусь
еще
в
свободную
отчизну.
Most
szép
lenni
katonának,
Сейчас
хорошо
быть
солдатом,
Mert
Kossuthnak
verbuválnak,
Ведь
для
Кошута
вербуют,
Kossuth
Lajos
nem
lett
volna,
Не
будь
Кошута
Лайоша,
Katona
sem
lettem
volna,
Не
стал
бы
и
я
солдатом,
Éljen,
éljen
a
nemzet!
Да
здравствует,
да
здравствует
нация!
Gyere
pajtás
katonának,
Иди,
товарищ,
в
солдаты,
Téged
teszlek
kapitánynak,
Тебя
сделаю
капитаном,
Pár
esztendő
nem
a
világ,
Пара
лет
- не
весь
свет,
Éljen
a
magyar
szabadság,
Да
здравствует
венгерская
свобода,
Éljen,
éljen
a
nemzet!
Да
здравствует,
да
здравствует
нация!
Föl-föl
vitézek
a
csatára,
Вперед,
вперед,
витязи,
в
бой,
A
szent
szabadság
oltalmára,
На
защиту
святой
свободы,
Édes
hazánkért
hősi
vérünk,
За
милую
родину
кровь
геройскую,
Ontjuk,
hullajtjuk
nagy
bátran,
míg
élünk.
Проливаем,
льем
смело,
пока
живы.
Híres
Komárom
be
van
véve,
Знаменитый
Комаром
взят,
Klapka
György
a
fővezére,
Дьёрдь
Клапка
- главный
воевода,
Büszkén
kiáll
a
csatatérre,
Гордо
выходит
на
поле
брани,
Hajrá
huszárok,
utánam
előre!
Вперед,
гусары,
за
мной,
вперед!
Föl-föl
látjátok
lobogómat,
Вперед,
видите
мое
знамя,
Indulj
vidáman
robogó
had,
Вперед,
веселый,
мчится
войско,
Mennydörög
az
ágyú,
csattog
a
kard,
Громит
пушка,
гремит
сабля,
Ez
lelkesíti
csatában
a
magyart
Это
воодушевляет
в
битве
венгра.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.