Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das nullte Kapitel
Нулевая глава
Gebar
sich
selbst
im
Dichterdarm
des
Wörterwals
Зародился
в
чреве
поэта,
в
утробе
словесного
кита.
Es
wuchs,
über
Tage
und
Jahre,
bis
es
Finger
auf
den
Augen
und
Ohren
an
den
Füßen
trug
Он
рос
днями
и
годами,
пока
на
его
руках
не
появились
пальцы,
а
на
ногах
– уши.
Durch
die
Blutbahn
des
Tieres,
bis
es
den
Rand
seines
mächtig
pumpenden
Herzens
erreichte
Вдоль
кровяного
русла
зверя,
пока
не
достиг
края
его
мощно
бьющегося
сердца.
Dort
erblickte
es
das
leise
singende
Ding,
das
den
Wal
am
Leben
erhielt
Там
он
увидел
тихо
поющую
штуковину,
что
поддерживала
жизнь
кита.
Es
kroch
voran,
zum
Auge
des
Tieres,
nahm
allen
Mut
zusammen
und
sonderte
sich
als
Träne
ab,
um
mit
dem
Ozean
zu
verschmelzen
Он
подполз
к
глазу
зверя,
собрал
всю
свою
храбрость
и
выделился
слезой,
чтобы
слиться
с
океаном.
Der
Ozean
war
eine
raue
Seele,
und
schleuderte
ihn
durch
haushohe
Wellen
und
reißende
Strudel
hinab
in
die
Tiefen
seiner
unermesslichen
Weite
Океан
был
бурной
душой
и
швырял
его
сквозь
высокие,
как
дома,
волны
и
стремительные
водовороты
вниз,
в
глубины
своей
неизмеримой
шири.
Und
dort,
im
schwärzesten
Schwarz,
erwartete
ihn
das
Monster
И
там,
в
самой
черной
тьме,
его
ждало
чудовище.
Es
griff
mit
saugnapfbesetzten
Krakenarmen
nach
ihm
und
zog
ihn
sanft
in
seinen
Schoß
Оно
схватило
его
своими
покрытыми
присосками
щупальцами
и
нежно
притянуло
к
себе.
Seit
diesem
Tag
suchen
sie
gemeinsam
nach
dem
Verfasser
des
nullten
Kapitels
С
того
дня
они
вместе
ищут
автора
нулевой
главы.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Boris Nielsen, Käptn Peng, Moritz Bossmann, Peter Bartz, Shaban
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.