Käptn Peng feat. Die Tentakel von Delphi - Spiegelkabinett - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Spiegelkabinett
Зеркальный лабиринт
Ich Du Er Sie Es Wir Ihr Sie Du Wir Ich Sie Es
Я Ты Он Она Оно Мы Вы Они Ты Мы Я Она Оно
Huh. Aha aha ahaaa. Yeaaah.
Хух. Ага, ага, агааа. Йеееа.
Ladies and Gentlemen Kreis Labor 2017 nach einer wahren Begebenheit.
Дамы и господа, Круг, Лаборатория, 2017, основано на реальных событиях.
Ich erwachte in einem Spiegelkabinett.
Я проснулся в зеркальном лабиринте.
Meine Haut war mit rasierten Igeln bedeckt (whaat?)
Моя кожа была покрыта бритыми ежами (чтооо?).
Sie fielen ab und griffen meine Reflektion an.
Они падали и атаковали мое отражение.
Mir fehlten alle Zähne und ich hatte keine Hosen an.
У меня не было зубов, и я был без штанов.
Ich gebar ein goldenes Ei,
Я снес золотое яйцо,
Aus dem nochmal ein Ich entsprang
Из которого вылупился еще один я,
Und plötzlich war ich zwei (Zwei).
И вдруг я стал двумя (Два).
Mein zweites Ich war stärker als das Erste,
Мой второй я был сильнее первого.
Ich fraß mich und multiplizierte meine Stärke.
Я съел себя и умножил свою силу.
Ich verdaute mich und fand den inneren Ort
Я переварил себя и нашел внутреннее место
Und wuchs zu einem Werwolf-Vampir-Zombie-Cyborg.
И превратился в оборотня-вампира-зомби-киборга.
Zerboxte alle Spiegel im Raum ...
Разбил все зеркала в комнате...
Sie ham mich komisch angesehen,
Они странно на меня смотрели,
Ich konnt' ihnen einfach nicht vertrau'n.
Я просто не мог им доверять.
Also lief ich los und ich kam zu einer Kante,
Поэтому я побежал и добежал до края,
Ich fiel hinab, weil ich die Kante nicht erkannte.
Я упал вниз, потому что не заметил края.
Ich gelangte in eine Situation,
Я попал в ситуацию,
Eine Stimme sprach zu mir:
Голос сказал мне:
"Aha, da bist Du ja mein Sohn!
"Ага, вот ты где, сын мой!
Hier trinke Tip-Ex und finde zur Weisheit,
Пей корректор и обретешь мудрость,
Ich mal' Dich weiß, damit Du endlich bescheid weißt,
Я покрашу тебя в белый, чтобы ты наконец все понял,
Denn Du musst deinen Geist entleeren,
Ведь ты должен опустошить свой разум,
Denn in der Leerheit spiegelt sich Dein wahres Wesen.
Ведь в пустоте отражается твоя истинная сущность.
Vergiss das Formspiel von Planeten und Worten
Забудь игру форм планет и слов
Und tauche hinab zum Urgrund allen Lebens
И погрузись на дно первоисточника всей жизни
Und werde zur Leinwand für die tanzenden Farben,
И стань холстом для танцующих красок,
Die das Universum malt."
Которыми рисует вселенная".
Ich weiß nicht, wie es begann.
Я не знаю, как это началось.
Es weckte mich ein Traum,
Меня разбудил сон,
Ich wurde darin eine Tür
Я стал в нем дверью,
Und es betrat mich ein Raum.
И в меня вошла комната.
Er weiß ni-i-icht, wie ihm gescha-ah-ah,
Он не зна-а-ет, как это с ним случи-и-лось,
Es weckte ihn ein Traum.
Его разбудил сон.
Er wurde da-a-arin eine Tü-ü-ür
Он стал в не-е-ем две-е-рью,
Und ihn betrat ein Raum.
И в него вошла комната.
Ich Du Er Sie Es Wir Ihr Sie Du Wir Ich Sie Es
Я Ты Он Она Оно Мы Вы Они Ты Мы Я Она Оно
Und so suchte ich nach Leerheit
И так я искал пустоту
Und fing an mich zu übergeben
И начал извергать себя
Entleerte mich komplett,
Опустошил себя полностью,
Ich kotzt schon mein Leben.
Я уже блюю своей жизнью.
Ein Strahl aus Ziffern und Meer aus Alphabeten
Луч из цифр и море из букв
Von --- können Teile von Propheten.
От --- могут быть части пророков.
Und 'n Bundle gelber Rosen
И букет желтых роз
Uns're Fernsehapparate
Наши телевизоры
Mein Mund mit irgendwelchen Fliegen
Мой рот с какими-то мухами
Mit'm Gürtel in Karate.
С ремнем в карате.
Ich kotze einen Clown, zwei Schlangen und ein Schaf,
Я выблевал клоуна, двух змей и овцу,
Welches wiederum ein zweiköpfiges Einhorn erbar.
Которая в свою очередь родила двуглавого единорога.
Ich hörte nicht mehr auf, alles kam aus meinem Bauch.
Я не мог остановиться, все выходило из моего живота.
Kotz' 10000 Jahre Christentum und Izzy aus mir raus.
Блюю 10000 лет христианства и Иззи из себя.
Aus mir kam'n Folterbänke, Scheiterhaufen, Stacheldraht
Из меня вышли дыбы, костры, колючая проволока
Sogar ein schönes Schaf
Даже милая овечка
Und Essen ---
И еда ---
So übergab' ich mich bis nichts mehr von mir übrig bleibt.
Так я блевал, пока от меня ничего не осталось.
Ich lies --- bis auch die allerletzte Lüge starb.
Я --- пока не умерла последняя ложь.
Sie lautet:
Она гласит:
Ich legte sie ins Grab,
Я положил ее в могилу,
Als würd' sich in der Stille, wie der Esel leis stirbt (?)
Как будто в тишине, как тихо умирает осел (?)
Und sprach:
И сказал:
"Es ist genug, jetzt bist Du vielleicht bereit.
"Достаточно, теперь ты, возможно, готов.
Probier' Dich aus, Dein erster Gegner ist die Zeit!
Испытай себя, твой первый противник - время!
(Und) willst Du das Wesen von Zeit kapier'n,
(И) хочешь понять сущность времени,
Dann musst Du erst Deine Wahrnehmung von Zeit transzendier'n."
Тогда ты должен сначала выйти за пределы своего восприятия времени".
Und so grübelte er darüber nach,
И так он размышлял над тем,
Was die Stimme ihm sagen wollte.
Что хотел сказать ему голос.
Denn Zeit, wie er sie kannte,
Ведь время, каким он его знал,
War eine vollkommen statische, stabile Linie,
Было совершенно статичной, стабильной линией,
Auf einer sehr ge---
На очень ---
Ich weiß nicht, wie es begann.
Я не знаю, как это началось.
Es weckte mich ein Traum,
Меня разбудил сон,
Ich wurde darin eine Tür
Я стал в нем дверью,
Und es betrat mich ein Raum.
И в меня вошла комната.
Er weiß ni-i-icht, wie ihm gescha-ah-ah,
Он не зна-а-ет, как это с ним случи-и-лось,
Es weckte ihn ein Traum.
Его разбудил сон.
Er wurde da-a-arin eine Tü-ü-ür
Он стал в не-е-ем две-е-рью,
Und ihn betrat ein Raum.
И в него вошла комната.
Ich Du Er Sie Es Wir Ihr sind doch alle nur Es.
Я Ты Он Она Оно Мы Вы ведь все всего лишь Оно.
Und so hat mir diese Stimme,
И так этот голос
Eine gescheuert
Дал мне пощечину
Und mich dabei durch's Raum-Zeit-Kntinuum geschleudert.
И швырнул меня сквозь пространственно-временной континуум.
Das Gestern wurde flüssig und vom heute getrocknet
Вчерашний день стал жидким и высох от сегодняшнего
Von der Vergangenheit entkoppelt und mit morgen verbunden.
Отделился от прошлого и соединился с завтрашним.
Erst jetzt war kein Punkt auf einem Strahl von Zeit.
Только теперь это была не точка на луче времени.
--- ein multipermiablersimoplektischer Kreis.
--- мультипермеабельный симплектический круг.
Das war zu viel für mich
Это было слишком для меня,
Ich fiel in meine Angst hinein
Я погрузился в свой страх
Und wollte wieder Werwolf-Vampir-Zombie-Cyborg sein.
И захотел снова стать оборотнем-вампиром-зомби-киборгом.
Die Stimme sagte "Nö".
Голос сказал "Нет".
Jetzt ist es zu spät,
Теперь слишком поздно,
Hier ist Dein Keim. Der Samen ist gesät,
Вот твой зародыш. Семя посеяно,
Wohin Du auch gehst, steht die Wahrheit Dir im Weg
Куда бы ты ни шел, правда стоит у тебя на пути
Und fordert Dich heraus, bis Du sie endlich verstehst.
И бросает тебе вызов, пока ты наконец ее не поймешь.
Du kannst sie verleugnen und sie tausend Mal zerlegen,
Ты можешь отрицать ее и разбирать на части тысячу раз,
Kannst sie tausend Mal wiederlegen und sie tausend Mal zerlegen.
Можешь опровергать ее тысячу раз и разбирать на части тысячу раз.
Doch am Ende sie sich all Deiner Regeln entheben,
Но в конце концов она освободится от всех твоих правил,
Jegliche Knebel in Knoten und die Barrieren enthebeln.
Развяжет все узлы и уберет все барьеры.
Denn Leben ist nicht nur das was Du siehst
Ведь жизнь - это не только то, что ты видишь,
Sondern auch das was siegt (oder sieht?).
Но и то, что побеждает (или видит?).
Du denkst, Du wärst nur der MC,
Ты думаешь, ты просто MC,
Doch in Wahrheit bist Du der Beat.
Но на самом деле ты - бит.
Und so nahm' ich diese Stimme
И так я взял этот голос
Und beraubte ihr den Klang.
И лишил его звука.
Ich löschte alle Worte und ich wurde ein Gesang,
Я стер все слова, и я стал песней,
Den niemand mehr versteht und so bleibe ich alleine.
Которую никто больше не понимает, и так я остаюсь один.
Zwischen Spiegelscherben zieh' ich langsam meine Kreise
Между осколками зеркал я медленно описываю свои круги
Und singe:
И пою:
"1-b0^∞,
"1-b0^∞,
Ich kenn' die Wahrheit nich',
Я не знаю правды,
Aber die Wahrheit kennt mich"
Но правда знает меня".
Er weiß nicht, wie ihm geschah.
Он не знает, как это с ним случилось.
Es weckte ihn ein Traum.
Его разбудил сон.
Er wurde darin Tür
Он стал в нем дверью,
Und ihn betrat ein Raum.
И в него вошла комната.
Er weiß ni-i-icht, wie ihm gescha-ah-ah,
Он не зна-а-ет, как это с ним случи-и-лось,
Es weckte ihn ein Traum.
Его разбудил сон.
Er wurde da-a-arin eine Tü-ü-ür
Он стал в не-е-ем две-е-рью,
Und ihn betrat ein Raum.
И в него вошла комната.
Er weiß nicht, wie ihm geschah.
Он не знает, как это с ним случилось.
Es weckte ihn ein Traum.
Его разбудил сон.
Er wurde darin Tür
Он стал в нем дверью,
Und ihn betrat ein Raum.
И в него вошла комната.
Ich Du Er Sie Es Wir Ihr Sie Du Wir Ich Sie Es
Я Ты Он Она Оно Мы Вы Они Ты Мы Я Она Оно





Autoren: Boris Nielsen, Käptn Peng, Moritz Bossmann, Peter Bartz, Shaban


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.