Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spiegelkabinett
Зеркальный лабиринт
Ich
Du
Er
Sie
Es
Wir
Ihr
Sie
Du
Wir
Ich
Sie
Es
Я
Ты
Он
Она
Оно
Мы
Вы
Они
Ты
Мы
Я
Она
Оно
Huh.
Aha
aha
ahaaa.
Yeaaah.
Хух.
Ага,
ага,
агааа.
Йеееа.
Ladies
and
Gentlemen
Kreis
Labor
2017
nach
einer
wahren
Begebenheit.
Дамы
и
господа,
Круг,
Лаборатория,
2017,
основано
на
реальных
событиях.
Ich
erwachte
in
einem
Spiegelkabinett.
Я
проснулся
в
зеркальном
лабиринте.
Meine
Haut
war
mit
rasierten
Igeln
bedeckt
(whaat?)
Моя
кожа
была
покрыта
бритыми
ежами
(чтооо?).
Sie
fielen
ab
und
griffen
meine
Reflektion
an.
Они
падали
и
атаковали
мое
отражение.
Mir
fehlten
alle
Zähne
und
ich
hatte
keine
Hosen
an.
У
меня
не
было
зубов,
и
я
был
без
штанов.
Ich
gebar
ein
goldenes
Ei,
Я
снес
золотое
яйцо,
Aus
dem
nochmal
ein
Ich
entsprang
Из
которого
вылупился
еще
один
я,
Und
plötzlich
war
ich
zwei
(Zwei).
И
вдруг
я
стал
двумя
(Два).
Mein
zweites
Ich
war
stärker
als
das
Erste,
Мой
второй
я
был
сильнее
первого.
Ich
fraß
mich
und
multiplizierte
meine
Stärke.
Я
съел
себя
и
умножил
свою
силу.
Ich
verdaute
mich
und
fand
den
inneren
Ort
Я
переварил
себя
и
нашел
внутреннее
место
Und
wuchs
zu
einem
Werwolf-Vampir-Zombie-Cyborg.
И
превратился
в
оборотня-вампира-зомби-киборга.
Zerboxte
alle
Spiegel
im
Raum
...
Разбил
все
зеркала
в
комнате...
Sie
ham
mich
komisch
angesehen,
Они
странно
на
меня
смотрели,
Ich
konnt'
ihnen
einfach
nicht
vertrau'n.
Я
просто
не
мог
им
доверять.
Also
lief
ich
los
und
ich
kam
zu
einer
Kante,
Поэтому
я
побежал
и
добежал
до
края,
Ich
fiel
hinab,
weil
ich
die
Kante
nicht
erkannte.
Я
упал
вниз,
потому
что
не
заметил
края.
Ich
gelangte
in
eine
Situation,
Я
попал
в
ситуацию,
Eine
Stimme
sprach
zu
mir:
Голос
сказал
мне:
"Aha,
da
bist
Du
ja
mein
Sohn!
"Ага,
вот
ты
где,
сын
мой!
Hier
trinke
Tip-Ex
und
finde
zur
Weisheit,
Пей
корректор
и
обретешь
мудрость,
Ich
mal'
Dich
weiß,
damit
Du
endlich
bescheid
weißt,
Я
покрашу
тебя
в
белый,
чтобы
ты
наконец
все
понял,
Denn
Du
musst
deinen
Geist
entleeren,
Ведь
ты
должен
опустошить
свой
разум,
Denn
in
der
Leerheit
spiegelt
sich
Dein
wahres
Wesen.
Ведь
в
пустоте
отражается
твоя
истинная
сущность.
Vergiss
das
Formspiel
von
Planeten
und
Worten
Забудь
игру
форм
планет
и
слов
Und
tauche
hinab
zum
Urgrund
allen
Lebens
И
погрузись
на
дно
первоисточника
всей
жизни
Und
werde
zur
Leinwand
für
die
tanzenden
Farben,
И
стань
холстом
для
танцующих
красок,
Die
das
Universum
malt."
Которыми
рисует
вселенная".
Ich
weiß
nicht,
wie
es
begann.
Я
не
знаю,
как
это
началось.
Es
weckte
mich
ein
Traum,
Меня
разбудил
сон,
Ich
wurde
darin
eine
Tür
Я
стал
в
нем
дверью,
Und
es
betrat
mich
ein
Raum.
И
в
меня
вошла
комната.
Er
weiß
ni-i-icht,
wie
ihm
gescha-ah-ah,
Он
не
зна-а-ет,
как
это
с
ним
случи-и-лось,
Es
weckte
ihn
ein
Traum.
Его
разбудил
сон.
Er
wurde
da-a-arin
eine
Tü-ü-ür
Он
стал
в
не-е-ем
две-е-рью,
Und
ihn
betrat
ein
Raum.
И
в
него
вошла
комната.
Ich
Du
Er
Sie
Es
Wir
Ihr
Sie
Du
Wir
Ich
Sie
Es
Я
Ты
Он
Она
Оно
Мы
Вы
Они
Ты
Мы
Я
Она
Оно
Und
so
suchte
ich
nach
Leerheit
И
так
я
искал
пустоту
Und
fing
an
mich
zu
übergeben
И
начал
извергать
себя
Entleerte
mich
komplett,
Опустошил
себя
полностью,
Ich
kotzt
schon
mein
Leben.
Я
уже
блюю
своей
жизнью.
Ein
Strahl
aus
Ziffern
und
Meer
aus
Alphabeten
Луч
из
цифр
и
море
из
букв
Von
---
können
Teile
von
Propheten.
От
---
могут
быть
части
пророков.
Und
'n
Bundle
gelber
Rosen
И
букет
желтых
роз
Uns're
Fernsehapparate
Наши
телевизоры
Mein
Mund
mit
irgendwelchen
Fliegen
Мой
рот
с
какими-то
мухами
Mit'm
Gürtel
in
Karate.
С
ремнем
в
карате.
Ich
kotze
einen
Clown,
zwei
Schlangen
und
ein
Schaf,
Я
выблевал
клоуна,
двух
змей
и
овцу,
Welches
wiederum
ein
zweiköpfiges
Einhorn
erbar.
Которая
в
свою
очередь
родила
двуглавого
единорога.
Ich
hörte
nicht
mehr
auf,
alles
kam
aus
meinem
Bauch.
Я
не
мог
остановиться,
все
выходило
из
моего
живота.
Kotz'
10000
Jahre
Christentum
und
Izzy
aus
mir
raus.
Блюю
10000
лет
христианства
и
Иззи
из
себя.
Aus
mir
kam'n
Folterbänke,
Scheiterhaufen,
Stacheldraht
Из
меня
вышли
дыбы,
костры,
колючая
проволока
Sogar
ein
schönes
Schaf
Даже
милая
овечка
So
übergab'
ich
mich
bis
nichts
mehr
von
mir
übrig
bleibt.
Так
я
блевал,
пока
от
меня
ничего
не
осталось.
Ich
lies
---
bis
auch
die
allerletzte
Lüge
starb.
Я
---
пока
не
умерла
последняя
ложь.
Ich
legte
sie
ins
Grab,
Я
положил
ее
в
могилу,
Als
würd'
sich
in
der
Stille,
wie
der
Esel
leis
stirbt
(?)
Как
будто
в
тишине,
как
тихо
умирает
осел
(?)
"Es
ist
genug,
jetzt
bist
Du
vielleicht
bereit.
"Достаточно,
теперь
ты,
возможно,
готов.
Probier'
Dich
aus,
Dein
erster
Gegner
ist
die
Zeit!
Испытай
себя,
твой
первый
противник
- время!
(Und)
willst
Du
das
Wesen
von
Zeit
kapier'n,
(И)
хочешь
понять
сущность
времени,
Dann
musst
Du
erst
Deine
Wahrnehmung
von
Zeit
transzendier'n."
Тогда
ты
должен
сначала
выйти
за
пределы
своего
восприятия
времени".
Und
so
grübelte
er
darüber
nach,
И
так
он
размышлял
над
тем,
Was
die
Stimme
ihm
sagen
wollte.
Что
хотел
сказать
ему
голос.
Denn
Zeit,
wie
er
sie
kannte,
Ведь
время,
каким
он
его
знал,
War
eine
vollkommen
statische,
stabile
Linie,
Было
совершенно
статичной,
стабильной
линией,
Auf
einer
sehr
ge---
На
очень
---
Ich
weiß
nicht,
wie
es
begann.
Я
не
знаю,
как
это
началось.
Es
weckte
mich
ein
Traum,
Меня
разбудил
сон,
Ich
wurde
darin
eine
Tür
Я
стал
в
нем
дверью,
Und
es
betrat
mich
ein
Raum.
И
в
меня
вошла
комната.
Er
weiß
ni-i-icht,
wie
ihm
gescha-ah-ah,
Он
не
зна-а-ет,
как
это
с
ним
случи-и-лось,
Es
weckte
ihn
ein
Traum.
Его
разбудил
сон.
Er
wurde
da-a-arin
eine
Tü-ü-ür
Он
стал
в
не-е-ем
две-е-рью,
Und
ihn
betrat
ein
Raum.
И
в
него
вошла
комната.
Ich
Du
Er
Sie
Es
Wir
Ihr
sind
doch
alle
nur
Es.
Я
Ты
Он
Она
Оно
Мы
Вы
ведь
все
всего
лишь
Оно.
Und
so
hat
mir
diese
Stimme,
И
так
этот
голос
Eine
gescheuert
Дал
мне
пощечину
Und
mich
dabei
durch's
Raum-Zeit-Kntinuum
geschleudert.
И
швырнул
меня
сквозь
пространственно-временной
континуум.
Das
Gestern
wurde
flüssig
und
vom
heute
getrocknet
Вчерашний
день
стал
жидким
и
высох
от
сегодняшнего
Von
der
Vergangenheit
entkoppelt
und
mit
morgen
verbunden.
Отделился
от
прошлого
и
соединился
с
завтрашним.
Erst
jetzt
war
kein
Punkt
auf
einem
Strahl
von
Zeit.
Только
теперь
это
была
не
точка
на
луче
времени.
---
ein
multipermiablersimoplektischer
Kreis.
---
мультипермеабельный
симплектический
круг.
Das
war
zu
viel
für
mich
Это
было
слишком
для
меня,
Ich
fiel
in
meine
Angst
hinein
Я
погрузился
в
свой
страх
Und
wollte
wieder
Werwolf-Vampir-Zombie-Cyborg
sein.
И
захотел
снова
стать
оборотнем-вампиром-зомби-киборгом.
Die
Stimme
sagte
"Nö".
Голос
сказал
"Нет".
Jetzt
ist
es
zu
spät,
Теперь
слишком
поздно,
Hier
ist
Dein
Keim.
Der
Samen
ist
gesät,
Вот
твой
зародыш.
Семя
посеяно,
Wohin
Du
auch
gehst,
steht
die
Wahrheit
Dir
im
Weg
Куда
бы
ты
ни
шел,
правда
стоит
у
тебя
на
пути
Und
fordert
Dich
heraus,
bis
Du
sie
endlich
verstehst.
И
бросает
тебе
вызов,
пока
ты
наконец
ее
не
поймешь.
Du
kannst
sie
verleugnen
und
sie
tausend
Mal
zerlegen,
Ты
можешь
отрицать
ее
и
разбирать
на
части
тысячу
раз,
Kannst
sie
tausend
Mal
wiederlegen
und
sie
tausend
Mal
zerlegen.
Можешь
опровергать
ее
тысячу
раз
и
разбирать
на
части
тысячу
раз.
Doch
am
Ende
sie
sich
all
Deiner
Regeln
entheben,
Но
в
конце
концов
она
освободится
от
всех
твоих
правил,
Jegliche
Knebel
in
Knoten
und
die
Barrieren
enthebeln.
Развяжет
все
узлы
и
уберет
все
барьеры.
Denn
Leben
ist
nicht
nur
das
was
Du
siehst
Ведь
жизнь
- это
не
только
то,
что
ты
видишь,
Sondern
auch
das
was
siegt
(oder
sieht?).
Но
и
то,
что
побеждает
(или
видит?).
Du
denkst,
Du
wärst
nur
der
MC,
Ты
думаешь,
ты
просто
MC,
Doch
in
Wahrheit
bist
Du
der
Beat.
Но
на
самом
деле
ты
- бит.
Und
so
nahm'
ich
diese
Stimme
И
так
я
взял
этот
голос
Und
beraubte
ihr
den
Klang.
И
лишил
его
звука.
Ich
löschte
alle
Worte
und
ich
wurde
ein
Gesang,
Я
стер
все
слова,
и
я
стал
песней,
Den
niemand
mehr
versteht
und
so
bleibe
ich
alleine.
Которую
никто
больше
не
понимает,
и
так
я
остаюсь
один.
Zwischen
Spiegelscherben
zieh'
ich
langsam
meine
Kreise
Между
осколками
зеркал
я
медленно
описываю
свои
круги
Ich
kenn'
die
Wahrheit
nich',
Я
не
знаю
правды,
Aber
die
Wahrheit
kennt
mich"
Но
правда
знает
меня".
Er
weiß
nicht,
wie
ihm
geschah.
Он
не
знает,
как
это
с
ним
случилось.
Es
weckte
ihn
ein
Traum.
Его
разбудил
сон.
Er
wurde
darin
Tür
Он
стал
в
нем
дверью,
Und
ihn
betrat
ein
Raum.
И
в
него
вошла
комната.
Er
weiß
ni-i-icht,
wie
ihm
gescha-ah-ah,
Он
не
зна-а-ет,
как
это
с
ним
случи-и-лось,
Es
weckte
ihn
ein
Traum.
Его
разбудил
сон.
Er
wurde
da-a-arin
eine
Tü-ü-ür
Он
стал
в
не-е-ем
две-е-рью,
Und
ihn
betrat
ein
Raum.
И
в
него
вошла
комната.
Er
weiß
nicht,
wie
ihm
geschah.
Он
не
знает,
как
это
с
ним
случилось.
Es
weckte
ihn
ein
Traum.
Его
разбудил
сон.
Er
wurde
darin
Tür
Он
стал
в
нем
дверью,
Und
ihn
betrat
ein
Raum.
И
в
него
вошла
комната.
Ich
Du
Er
Sie
Es
Wir
Ihr
Sie
Du
Wir
Ich
Sie
Es
Я
Ты
Он
Она
Оно
Мы
Вы
Они
Ты
Мы
Я
Она
Оно
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Boris Nielsen, Käptn Peng, Moritz Bossmann, Peter Bartz, Shaban
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.