Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Süheyl / Canopus
Сюхейль / Канопус
Sarı
bir
nehire
dalmak
gibidir
Как
погрузиться
в
желтую
реку
Sapsarı
bir
günün
davetinde
На
приглашении
совсем
желтого
дня
Önce
bulmaya
çalışırsın
Сначала
пытаешься
найти
Nereye
akacak
kaynağı
nerede
Куда
течет,
где
ее
источник
Bir
bakmışsın
Смотришь
ты
Tepeler
ovalar
aşmış
Холмы
и
долины
преодолела
Kıvrıla
kıvrıla
yorulmamış
hiç
Извиваясь,
совсем
не
устала
Sesinde
bir
huzur
В
голосе
твоем
покой
Tarifsiz
bir
meltem
Неописуемый
легкий
ветер
Ya
o
nehir
feneri
А
тот
речной
маяк
Yunuslara
ne
demeli
Что
скажешь
о
дельфинах
Bütün
gizemiyle
karşımda
duruyordu
Со
всей
тайной
стоял
передо
мной
Elimi
avuçlarına
alsa
Если
б
взял
мою
руку
в
свою
Susacaktı
dalların
hazin
sesi
Смолк
бы
печальный
звук
ветвей
Ya
o
yaprakların
А
тем
листьям
Titreyen
kalbine
ne
demeli
Что
скажешь
о
трепещущем
сердце
Düşerken
belki
üzgün
Падая,
быть
может,
грустны
Büyürken
gerçekten
mutlu
Растя,
по-настоящему
счастливы
Orada
öyle
kalakalmıştım
Там
я
и
застыл
Tren
sesiyle
uyanır
gibi
oldum
Будто
проснулся
от
звука
поезда
Bekleyen
bir
göz
aradım
Искал
ждущий
взгляд
Kalabalık,
koşturma,
ter
kokusu
Толпа,
суета,
запах
пота
Yüzyılları
çantasına
saklayanlar
Те,
что
прячут
века
в
свой
рюкзак
Geceleri
sırt
çantasında
taşır
diye
düşündüm
Подумал,
что
ночами
носят
за
спиной
Bir
demet
yasemen
Букет
жасмина
Bir
şarkıyla
çaldı
yüreğimde
Песней
похитил
в
моем
сердце
Ya
o
beyaz,
pembe,
mor
А
тем
белым,
розовым,
фиолетовым
Somon
rengi
Şebboylara
ne
demeli
Что
скажешь
о
лакфиоль
цвета
лосося
İnmek
istedim
o
durakta
Хотел
сойти
на
той
остановке
Nerede
olduğunu
bile
bilmediğim
О
которой
и
места
не
знаю
O
dağların
yamacında
На
склоне
тех
гор
Tren
sesi
hep
mi
ağlatır
Всегда
ли
звук
поезда
заставляет
плакать
Hasret
kavuştu
kendine
Тоска
встретилась
с
собой
Biz
de
kavuşuruz
yeter
ki
bekle
beni
И
мы
встретимся,
только
жди
меня
Sabah
olunca
yanında
uyanacağım
Утром
проснусь
рядом
с
тобой
Biraz
daha
bekle
Подожди
еще
немного
Ya
o
Akasyaların
beyazına
ne
demeli
Что
скажешь
о
белизне
тех
акаций
Dağları
aşarken
daracık
geçitlerden
bir
diğerine
Пока
горы
преодолеваю,
из
узких
проходов
в
другие
Bir
anlık
bir
tuhaf
iç
çekiş
Мгновенный
странный
вздох
Götürdü
içimdeki
kederi
Унес
печаль
из
сердца
моего
Başkaldırdığım
tüm
zamanlara
Во
все
времена,
когда
я
бунтовал
Cesaretime
hayranlıkla
baktım
С
восхищением
смотрел
на
свою
смелость
Çoğalan
ezgilere
bıraktım
kendimi
Отдался
умножающимся
мелодиям
Ya
o
Dağ
Güllerinin
А
той
песне
Şarkısına
ne
demeli
Горных
роз,
что
скажешь
Sarılmak
istedim
şu
an
Обнять
захотел
сейчас
Yanına
sokulan
bir
nehir
Река,
что
прильнула
к
тебе
Derdimi
unutturan
bir
uçurum
Пропасть,
что
заставляет
забыть
печаль
Yalnızlığıma
anlam
katan
bir
vadi
Долина,
придающая
смысл
моему
одиночеству
Dumanlar
sisler
içinde
olsun
ne
farkeder
Какая
разница,
что
в
дымах
и
туманах
Ya
o
Çiğdemlerin
teslimiyetine
ne
demeli
Что
скажешь
о
покорности
тех
шафранов
Gecenin
bir
yerinde
uyandım
Посреди
ночи
проснулся
Biraz
terlemiştim
su
içmek
istedim
Вспотел
немного,
захотел
воды
Karanlığın
içinden
duydum
o
an
sesini
Из
темноты
услышал
в
тот
миг
твой
голос
Ihlamur
Kokar
Chiron
Şifacıları
Пахнут
липой
Целители
Хирона
Titredi
bahçedeki
ağaçlar
Содрогнулись
деревья
в
саду
Etrafa
bir
çiğ
yağmış
Вокруг
выпала
роса
Üzerlerine
bir
öpücük
damlamış
На
них
упал
поцелуй
Fazlası
soldurur
Лишнее
завянет
Azı
kurutur
Малое
высушит
Düşündüm
yine
Снова
подумал
İnsan
gibi
işte
По-человечески
ведь
Kalabalıkken
hatırlamaz
В
толпе
не
вспоминает
Başı
sıkıştığında
yanından
hiç
ayrılmaz
Когда
голова
болит,
от
тебя
не
отходит
Ihlamur
kokusuna
Запах
липы
Yağmur
toprağına
Землю
после
дождя
Aşkla
bağlanmıştır
oysa
С
любовью
же
привязан
Acılarını
da
teraziye
koyarlar
insanlar
И
боли
свои
на
весы
кладут
люди
Ne
büyük
aldatmaca
Какой
великий
обман
Sevinçlerini
de
saklarlar
halbuki
А
радости
свои
прячут
ведь
Ne
iki
yüzlü
bir
bulmaca
Какая
лицемерная
головоломка
Ihlamur
Mayıs
Hazirana
Липа
май
июню
Kokusu
Ihlamura
hasrettir
Запах
по
липе
тоскует
Ihlamur
eşi
olmadan
çiçeklenmiyor
biliyor
musun
Липа
без
пары
не
цветет,
знаешь
ли
Eşsiz
olanlar
hep
çiçek
açtığından
olsa
gerek
Видно,
оттого
что
уникальные
всегда
цвели
Sarının
yeşile
Желтого
к
зеленому
Yeşilin
sarıya
Зеленого
к
желтому
Sevdası
bu
mudur
sence
В
этом
ли
любовь,
как
думаешь
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Köksal Ekinci
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.