Kıvırcık Ali - Çağlar da Geçer - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Çağlar da Geçer - Kıvırcık AliÜbersetzung ins Deutsche




Çağlar da Geçer
Zeiten vergehen auch
Aşığım dağlara ya dost kurulu tahtım
Den Bergen bin ich verfallen, o Freundin, mein Thron steht bereit
Çobanlar bağrımı deler de geçer
Hirten durchbohren mein Herz und ziehen vorbei
Günümü gün eden şu kara bahtım
Dieses schwarze Schicksal, das mein Leben zur Qual macht
Engin gurbetlerden ya dost çağlar da geçer
Aus weiten Fernen, o Freundin, Zeiten vergehen auch
Engin gurbetlerden ya dost çağlar da geçer
Aus weiten Fernen, o Freundin, Zeiten vergehen auch
Günümü gün eden şu kara bahtım
Dieses schwarze Schicksal, das mein Leben zur Qual macht
Engin gurbetlerden ya dost çağlar da geçer
Aus weiten Fernen, o Freundin, Zeiten vergehen auch
Engin gurbetlerden ya dost çağlar da geçer
Aus weiten Fernen, o Freundin, Zeiten vergehen auch
Hasretlet geçirip ey dost gezdiğim yerler
Orte voll Sehnsucht, o Freundin, durchzogen im Wandern
Vahşi kuş sesleri hey dost yaban gülleri
Stimmen wilder Vögel, o Freundin, wilde Rosen
Bazen Akpınar'a hey dost giden bir peri
Manchmal nach Akpınar, o Freundin, geht eine Fee
İnce yollarımı ya dost bağlar da geçer
Meine schmalen Pfade, o Freundin, binden und vergehen
İnce yollarımı ya dost bağlar da geçer
Meine schmalen Pfade, o Freundin, binden und vergehen
Bazen Akpınar'a hey dost giden bir peri
Manchmal nach Akpınar, o Freundin, geht eine Fee
İnce yollarımı ya dost bağlar da geçer
Meine schmalen Pfade, o Freundin, binden und vergehen
İnce yollarımı ya dost bağlar da geçer
Meine schmalen Pfade, o Freundin, binden und vergehen
Örtse gözlerimi hey dost sonsuz bir dünya
Deckt endlose Welt, o Freundin, meine Augen zu
Mezarım dağlara hey dost kalsa yadigar
Mein Grab bleibe, o Freundin, den Bergen als Erbe
Gönlümü çiğneyip giden o vefasız yar
Treulos gingst du, die mein Herz zertrat
Belki mezarımdan ya dost ağlar da geçer
Vielleicht an meinem Grab, o Freundin, weinst du und gehst
Belki mezarımdan ya dost ağlar da geçer
Vielleicht an meinem Grab, o Freundin, weinst du und gehst
Gönlümü çiğneyip giden o vefasız yar
Treulos gingst du, die mein Herz zertrat
Belki mezarımdan ya dost ağlar da geçer
Vielleicht an meinem Grab, o Freundin, weinst du und gehst
Belki mezarımdan ya dost ağlar da geçer
Vielleicht an meinem Grab, o Freundin, weinst du und gehst
Gönlümü çiğneyip giden o hayırsız yar
Undankbar gingst du, die mein Herz zertrat
Belki mezarımdan ya dost ağlar da geçer
Vielleicht an meinem Grab, o Freundin, weinst du und gehst
Belki mezarımdan ya dost ağlar da geçer
Vielleicht an meinem Grab, o Freundin, weinst du und gehst






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.