Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çağlar da Geçer
Zeiten vergehen auch
Aşığım
dağlara
ya
dost
kurulu
tahtım
Den
Bergen
bin
ich
verfallen,
o
Freundin,
mein
Thron
steht
bereit
Çobanlar
bağrımı
deler
de
geçer
Hirten
durchbohren
mein
Herz
und
ziehen
vorbei
Günümü
gün
eden
şu
kara
bahtım
Dieses
schwarze
Schicksal,
das
mein
Leben
zur
Qual
macht
Engin
gurbetlerden
ya
dost
çağlar
da
geçer
Aus
weiten
Fernen,
o
Freundin,
Zeiten
vergehen
auch
Engin
gurbetlerden
ya
dost
çağlar
da
geçer
Aus
weiten
Fernen,
o
Freundin,
Zeiten
vergehen
auch
Günümü
gün
eden
şu
kara
bahtım
Dieses
schwarze
Schicksal,
das
mein
Leben
zur
Qual
macht
Engin
gurbetlerden
ya
dost
çağlar
da
geçer
Aus
weiten
Fernen,
o
Freundin,
Zeiten
vergehen
auch
Engin
gurbetlerden
ya
dost
çağlar
da
geçer
Aus
weiten
Fernen,
o
Freundin,
Zeiten
vergehen
auch
Hasretlet
geçirip
ey
dost
gezdiğim
yerler
Orte
voll
Sehnsucht,
o
Freundin,
durchzogen
im
Wandern
Vahşi
kuş
sesleri
hey
dost
yaban
gülleri
Stimmen
wilder
Vögel,
o
Freundin,
wilde
Rosen
Bazen
Akpınar'a
hey
dost
giden
bir
peri
Manchmal
nach
Akpınar,
o
Freundin,
geht
eine
Fee
İnce
yollarımı
ya
dost
bağlar
da
geçer
Meine
schmalen
Pfade,
o
Freundin,
binden
und
vergehen
İnce
yollarımı
ya
dost
bağlar
da
geçer
Meine
schmalen
Pfade,
o
Freundin,
binden
und
vergehen
Bazen
Akpınar'a
hey
dost
giden
bir
peri
Manchmal
nach
Akpınar,
o
Freundin,
geht
eine
Fee
İnce
yollarımı
ya
dost
bağlar
da
geçer
Meine
schmalen
Pfade,
o
Freundin,
binden
und
vergehen
İnce
yollarımı
ya
dost
bağlar
da
geçer
Meine
schmalen
Pfade,
o
Freundin,
binden
und
vergehen
Örtse
gözlerimi
hey
dost
sonsuz
bir
dünya
Deckt
endlose
Welt,
o
Freundin,
meine
Augen
zu
Mezarım
dağlara
hey
dost
kalsa
yadigar
Mein
Grab
bleibe,
o
Freundin,
den
Bergen
als
Erbe
Gönlümü
çiğneyip
giden
o
vefasız
yar
Treulos
gingst
du,
die
mein
Herz
zertrat
Belki
mezarımdan
ya
dost
ağlar
da
geçer
Vielleicht
an
meinem
Grab,
o
Freundin,
weinst
du
und
gehst
Belki
mezarımdan
ya
dost
ağlar
da
geçer
Vielleicht
an
meinem
Grab,
o
Freundin,
weinst
du
und
gehst
Gönlümü
çiğneyip
giden
o
vefasız
yar
Treulos
gingst
du,
die
mein
Herz
zertrat
Belki
mezarımdan
ya
dost
ağlar
da
geçer
Vielleicht
an
meinem
Grab,
o
Freundin,
weinst
du
und
gehst
Belki
mezarımdan
ya
dost
ağlar
da
geçer
Vielleicht
an
meinem
Grab,
o
Freundin,
weinst
du
und
gehst
Gönlümü
çiğneyip
giden
o
hayırsız
yar
Undankbar
gingst
du,
die
mein
Herz
zertrat
Belki
mezarımdan
ya
dost
ağlar
da
geçer
Vielleicht
an
meinem
Grab,
o
Freundin,
weinst
du
und
gehst
Belki
mezarımdan
ya
dost
ağlar
da
geçer
Vielleicht
an
meinem
Grab,
o
Freundin,
weinst
du
und
gehst
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Hasret
Veröffentlichungsdatum
01-10-2014
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.