Luc - Vestido Prata - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Vestido Prata - L.U.C.Übersetzung ins Deutsche




Vestido Prata
Silbernes Kleid
(Willsbife)
(Willsbife)
Me diz quanto você acha que eu fiz ontem (Que eu fiz ontem)
Sag mir, wie viel du denkst, dass ich gestern gemacht habe (Dass ich gestern gemacht habe)
Quero quem me quer bem perto e eles longe (Fica longe)
Ich will die, die mich ganz nah wollen, und sie weit weg (Bleib weg)
Ouvi falar que meu nome ta em alta. (Tá em alta)
Ich habe gehört, dass mein Name im Kommen ist. (Ist im Kommen)
E que a queda não é mais como era antes (Yeah)
Und dass der Fall nicht mehr so ist wie früher (Yeah)
O meu braço agora reflete um pouco (Reflete um pouco)
Mein Arm reflektiert jetzt ein wenig (Reflektiert ein wenig)
Esses preços agora parecem pouco (Parecem pouco)
Diese Preise scheinen jetzt gering (Scheinen gering)
Na minha biografia não vão contar (Não vão)
In meiner Biografie werden sie nicht erzählen (Werden sie nicht)
Os detalhes e porra eles valem tanto (Ah, Ah)
Die Details, und verdammt, sie sind so viel wert (Ah, Ah)
Faz calor, mas não muito e eu pingo tanto (Ah)
Es ist heiß, aber nicht zu sehr, und ich tropfe so sehr (Ah)
Eu não falo a língua dela, mas eu canto (Ah)
Ich spreche ihre Sprache nicht, aber ich singe (Ah)
E a paz que eu sentia naquele olhar. (Aquele olhar)
Und der Frieden, den ich in diesem Blick spürte. (Dieser Blick)
Bom, por ela o risco não é importante (Nunca foi)
Nun, für sie ist das Risiko nicht wichtig (War es nie)
Bem, isso não é magica, é minha alma (Minha alma, Minha alma)
Nun, das ist keine Magie, das ist meine Seele (Meine Seele, Meine Seele)
Nosso tempo se foi, isso tanto arde (Ts, Ts, Ts)
Unsere Zeit ist vorbei, das brennt so sehr (Ts, Ts, Ts)
Achei que fosse minha vida foi uma parte (Foi uma parte)
Ich dachte, es wäre mein Leben, es war ein Teil (War ein Teil)
O seu fim fez meu triunfo e a gente sabe
Dein Ende war mein Triumph, und das wissen wir
Me diz quanto você acha que eu fiz ontem (Que eu fiz ontem)
Sag mir, wie viel du denkst, dass ich gestern gemacht habe (Dass ich gestern gemacht habe)
Quero quem me quer bem perto e eles longe (Fica longe)
Ich will die, die mich ganz nah wollen, und sie weit weg (Bleib weg)
Ouvi falar que meu nome ta em alta. (Tá em alta)
Ich habe gehört, dass mein Name im Kommen ist. (Ist im Kommen)
E que a queda não é mais como era antes
Und dass der Fall nicht mehr so ist wie früher
Não fala do momento, não posso, mas penso
Sprich nicht über den Moment, ich kann nicht, aber ich denke darüber nach
Se você ainda lembra como era
Ob du dich noch erinnerst, wie es war
Eu perdido no tempo, e você como o vento
Ich, verloren in der Zeit, und du wie der Wind
Seu ar me cegando, e seu olhar cruel
Deine Luft blendet mich, und dein grausamer Blick
Me cega, me cega, me cega, cega (Cega)
Blendet mich, blendet mich, blendet mich, blendet (Blendet)
E ao mesmo tempo me leva pro céu
Und gleichzeitig bringt er mich in den Himmel
Disseram que é fácil, você diz que é fácil,
Sie sagten, es sei einfach, du sagst, es sei einfach,
não sabe nada sobre meus infernos
Du weißt nichts über meine Höllen
Hoje meu inferno são memórias
Heute sind meine Höllen Erinnerungen
Sonhos que não vão se realizar
Träume, die nicht wahr werden
Jóias que refletem minhas mágoas
Juwelen, die meinen Kummer widerspiegeln
Eu nunca vou entender o sentido de amar
Ich werde niemals den Sinn der Liebe verstehen
(Hey, ha, ha, Luc)
(Hey, ha, ha, Luc)
(Hey, yeah, yeah)
(Hey, yeah, yeah)
(Yeah)
(Yeah)
(Luc)
(Luc)
Me fala, me fala, me fala que vai
Sag mir, sag mir, sag mir, dass du gehst
Que dai sei que eu vou delirar
Denn dann weiß ich, dass ich delirieren werde
Esqueço de Tokyo, vejo isso é um dominó
Ich vergesse Tokio, ich sehe, das ist ein Domino
Esperando logo pra me derrubar
Warte nur darauf, mich umzuwerfen
Seu olhar esculpido faz paz esquecida,
Dein gemeißelter Blick lässt den Frieden vergessen,
Eu queria não conseguir lembrar.
Ich wünschte, ich könnte mich nicht erinnern.
Do vestido prata, o vestido prata,
An das silberne Kleid, das silberne Kleid,
Seu vestido prata ainda me faz lembrar
Dein silbernes Kleid lässt mich immer noch erinnern
(Ainda me faz lembrar, ainda me faz lembrar
(Lässt mich immer noch erinnern, lässt mich immer noch erinnern
Ainda me faz lembrar, ainda me faz lembrar
Lässt mich immer noch erinnern, lässt mich immer noch erinnern
Ainda me faz lembrar, ainda me faz lembrar
Lässt mich immer noch erinnern, lässt mich immer noch erinnern
Ainda me faz lembrar, ainda me faz.)
Lässt mich immer noch erinnern, lässt mich immer noch.)
(VOCÊ NÃO)
(DU NICHT)
Você não me conhece, seu nome me atrasa
Du kennst mich nicht, dein Name hält mich auf
Não, ele te atrasa e também me faz longe
Nein, er hält dich auf und hält mich auch fern
Sempre no altar eu olho pro altar,
Immer am Altar schaue ich nur zum Altar,
Muito ao invés desses pussys que citam meu nome
Ganz im Gegensatz zu diesen Weicheiern, die meinen Namen nennen
Ela deseja me quer nu, então sinta
Sie begehrt mich nackt, also fühle es
Enquanto meu beijo encarece o batom
Während mein Kuss den Lippenstift verteuert
Faço meu melhor, e eles dormem
Ich gebe mein Bestes, und sie schlafen
Se vi que não morreu, não é assim tão bom
Wenn ich sehe, dass es nicht gestorben ist, ist es nicht so gut
Aham, am, am, am, am, am, aham
Aham, am, am, am, am, am, aham
Aham, am, am, am, am, am, aham
Aham, am, am, am, am, am, aham
(é, é)
(ja, ja)
Há, alguns dias eu tava na torre
Ha, vor ein paar Tagen war ich im Turm
O Wills me liga com news na mão
Wills ruft mich an mit Neuigkeiten in der Hand
com seu hit, aparece no studio,
Ich hab deinen Hit, komm ins Studio,
Vamo entrar pra história, essa é a sessão
Wir schreiben Geschichte, das ist die Session
Eu entro na sala o coração dispara,
Ich betrete den Raum, das Herz rast,
Eu entro na sala e o coração sem vão
Ich betrete den Raum und das Herz ist ohne Halt
Eu sinto êxtase, eu no topo
Ich fühle Ekstase, ich bin an der Spitze
Vai se fuder, porra, que sensação
Fick dich, verdammt, was für ein Gefühl
Me fala, me fala, me fala que vai
Sag mir, sag mir, sag mir, dass du gehst
Que dai sei que eu vou delirar
Denn dann weiß ich, dass ich delirieren werde
Esqueço de Tokyo, vejo isso é um dominó
Ich vergesse Tokio, ich sehe, das ist ein Domino
Esperando logo pra me derrubar
Warte nur darauf, mich umzuwerfen
Seu olhar esculpido faz paz esquecida,
Dein gemeißelter Blick lässt den Frieden vergessen,
Eu queria não conseguir lembrar.
Ich wünschte, ich könnte mich nicht erinnern.
Do vestido prata, o vestido prata,
An das silberne Kleid, das silberne Kleid,
Seu vestido prata ainda me faz lembrar
Dein silbernes Kleid lässt mich immer noch erinnern
(Vestido prata prata tipo Kim)
(Silbernes Kleid, silber, Typ Kim)
(Você tem um pedaço de mim)
(Du hast ein Stück von mir)
(Só fica longe de mim)
(Bleib einfach fern von mir)
(Por favor fica longe de mim)
(Bitte bleib fern von mir)





Autoren: L.u.c., Luc


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.