LOVE LOVE LOVE - 雲の街 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

雲の街 - LOVE LOVE LOVEÜbersetzung ins Englische




雲の街
City in the Clouds
蟬聲陪伴著行雲流浪
Cicada song as the clouds wander
回憶開始後安靜遙望遠方
Quietly looking into the distance since the memories began
荒草覆沒的古井枯塘 勻散一縷過往
Withered grass covers the ancient well and dried-up pond, memories scattered about
晨曦驚擾了陌上新桑
Morning sun startled the fresh mulberry trees on the roadside
風捲起庭前落花穿過迴廊
Wind rolls up fallen petals in front of the courtyard, passing through the gallery
濃墨追逐著情緒流淌 染我素衣白裳
Dark ink chases the flowing emotions, staining my plain white clothes
陽光微涼 琴弦微涼 風聲疏狂 人間倉皇
The sunlight is slightly cool, the strings are slightly cool, the wind is wild, and the world is in a hurry
呼吸微涼 心事微涼 流年匆忙 對錯何妨
My breath is slightly cool, my feelings are slightly cool, the years pass in a hurry, right or wrong, what does it matter?
你在塵世中輾轉了千百年
You have been wandering in the mortal world for thousands of years
卻只讓我看你最後一眼
But you only let me see you one last time
火光描摹容顏燃盡了時間
The flames depict your face, burning away time
別留我一人 孑然一身 凋零在夢境裡面
Don't leave me alone, alone, and dying in my dreams
(Music)
(Music)
螢火蟲願將夏夜遺忘
Fireflies wish to forget the summer night
如果終究要揮別這段時光
If I must eventually bid farewell to this time
裙袂不經意沾了荷香 從此墜入塵網
My skirt inadvertently caught the lotus fragrance, and I fell into the net of the mortal world
屐齒輕踩著燭焰搖晃
My clogs lightly step on the swaying candle flames
所有喧囂沉默都描在畫上
All the noise and silence are depicted in the painting
從驚蟄一路走到霜降 淚水凝成詩行
From the beginning of spring to the end of autumn, tears condense into lines of poetry
燈花微涼 筆鋒微涼 難繪虛妄 難解惆悵
The lamplight is slightly cool, the brush tip is slightly cool, it's hard to draw the unreal, hard to solve the sadness
夢境微涼 情節微涼 迷離幻象 重疊憂傷
Dreams are slightly cool, the plot is slightly cool, the illusion overlaps, and the sadness is stacked
原來訣別是因為深藏眷戀
It turns out that the parting is because of the deep love hidden
你用輪迴換我枕邊月圓
You use reincarnation in exchange for the full moon by my pillow
我願記憶停止在枯瘦指尖
I wish the memory would stop at my withered fingertips
隨繁花褪色 塵埃散落 漸漸地漸漸擱淺
As the flowers fade, the dust scatters, and gradually, gradually, it runs aground
多年之後 我又夢到那天
Many years later, I dreamed of that day again
畫面遙遠 恍惚細雨綿綿
The scene is far away, like a hazy drizzle
如果來生太遠寄不到諾言
If the afterlife is too far away to send a promise
不如學著放下許多執念
I might as well learn to let go of many obsessions
以這斷句殘篇向歲月弔唁
With this broken and incomplete sentence, I bid farewell to the years
老去的當年 水色天邊 有誰將悲歡收殮
In the bygone years, the water and the sky meet, who will collect the joys and sorrows?
蟬聲陪伴著行雲流浪 回憶的遠方
Cicada song accompanies the wandering clouds, the distant memories






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.