Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrido de Manuel González
Ballade von Manuel González
Año
del
47
triste
lo
recuerdo
yo
Das
Jahr
'47,
traurig
erinnere
ich
mich
daran
El
dia
3 de
febrero
esta
tragedia
paso
Am
3.
Februar
geschah
diese
Tragödie
Al
señor
Manuel
Gonzalez
Den
Herrn
Manuel
Gonzalez
Un
cobarde
lo
mato.
hat
ein
Feigling
getötet.
De
Huaniqueo
de
Morales
Aus
Huaniqueo
de
Morales
Fua
a
vivir
a
la
ciudad
ging
er,
um
in
der
Stadt
zu
leben
Como
lo
vieron
humilde
Da
man
ihn
bescheiden
sah
Lo
quisieron
humillar
wollte
man
ihn
demütigen
Manuel
era
de
los
hombres
Manuel
war
einer
von
den
Männern
Que
no
se
saben
rajar.
die
sich
nicht
unterkriegen
lassen.
A
punta
de
su
pistola
Mit
vorgehaltener
Pistole
Se
fue
haciendo
respetar
verschaffte
er
sich
Respekt
El
abuso
y
la
injusticia
Missbrauch
und
Ungerechtigkeit
No
las
podia
soportar
konnte
er
nicht
ertragen
Valiente
entre
los
valientes
Tapfer
unter
den
Tapferen
Un
gallo
pa
enamorar.
ein
Hahn
zum
Verlieben.
Su
madre
una
vez
le
dijo
Seine
Mutter
sagte
ihm
einst
Ya
no
te
metas
en
lios
Misch
dich
nicht
mehr
in
Schwierigkeiten
ein
Manuel
contesto
mi
vida
Manuel
antwortete:
Mein
Leben
La
juego
por
mis
amigos
setze
ich
für
meine
Freunde
aufs
Spiel
Los
problemas
de
los
pobres
Die
Probleme
der
Armen
Tambien
son
problemas
mios.
sind
auch
meine
Probleme.
Mi
lema
es
ojo
por
ojo
Mein
Motto
ist
Auge
um
Auge
Mi
ley
es
diente
por
diente
mein
Gesetz
ist
Zahn
um
Zahn
Asi
le
dijo
en
su
hacienda
So
sagte
er
auf
seinem
Gut
A
un
rico
terrateniente
zu
einem
reichen
Gutsbesitzer
Voy
a
llevarme
a
tu
esposa
Ich
werde
deine
Frau
mitnehmen
Pa
que
veas
lo
que
se
siente.
damit
du
siehst,
wie
sich
das
anfühlt.
Se
comenta
que
esa
accion
Man
sagt,
dass
diese
Tat
Fue
la
que
el
plato
colmo
der
Tropfen
war,
der
das
Fass
zum
Überlaufen
brachte
Y
como
le
tenia
miedo
Und
da
er
Angst
vor
ihm
hatte
Mucho
dinero
pago
zahlte
er
viel
Geld
Y
en
la
ciudad
de
morelia
Und
in
der
Stadt
Morelia
Un
cabo
lo
asesino.
ermordete
ihn
ein
Unteroffizier.
A
Manuel
no
lo
enterraron
Manuel
begrub
man
nicht
Como
hacen
con
los
demas
wie
man
es
mit
den
anderen
macht
Por
su
arrojo
y
osadia
Wegen
seines
Mutes
und
seiner
Kühnheit
Por
ser
valiente
y
sagas
Weil
er
tapfer
und
schlau
war
Yo
digo
que
lo
sembraron
Ich
sage,
man
hat
ihn
gesät
Para
que
nacieran
mas.
damit
mehr
[wie
er]
geboren
werden.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Carlos Razo, José González
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.