Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eleazar del Fierro
Eleazar del Fierro
1950,
el
mes
de
Agosto
corría,
1950,
the
month
of
August
was
running,
Ya
murió
Eleazar
Del
Fierro,
lo
mato
la
policía
Eleazar
Del
Fierro
is
now
dead,
the
police
killed
him
Vinieron
de
Matamoros,
a
quererlo
desarmar
They
came
from
Matamoros,
to
try
to
disarm
him
Eleazar
ya
maliciaba,
que
lo
querían
matar
Eleazar
already
had
a
hunch,
that
they
wanted
to
kill
him
Eleazar
ya
había
dicho,
antes
de
hacerse
la
bola,
Eleazar
had
already
said,
before
getting
into
trouble,
Primero
me
mataran,
que
quitarme
mi
pistola
They
will
kill
me
first,
before
taking
away
my
gun
Juan
Osuna
se
llamaba,
aquel
que
en
tal
mala
hora
Juan
Osuna
was
his
name,
the
one
who
in
such
a
bad
moment
A
balazos
lo
mato,
con
una
ametralladora
Killed
him
with
bullets,
with
a
machine
gun
Eleazar
al
verse
herido,
se
rió
de
lo
que
habían
echo
Eleazar
when
seeing
himself
wounded,
laughed
at
what
they
had
done
Cobardes
así
son
hombres,
habían
de
entra
por
derecho
Cowards
like
that
are
men,
they
should
have
come
in
the
right
way
Juan
sabía
que
por
derecho,
no
le
podían
hacer
fuego
Juan
knew
that
by
law,
they
could
not
shoot
him,
Porque
Eleazar
era
un
hombre,
que
no
conocía
el
miedo
Because
Eleazar
was
a
man,
who
did
not
know
fear
Después
de
la
balacera,
de
aquella
hora
tan
atroz
After
the
shooting,
of
that
atrocious
moment
Ya
su
alma
fue
a
descansar,
con
la
justicia
de
Dios
His
soul
went
to
rest,
with
God's
justice
Águila
real
que
volaste,
no
te
canses
de
volar,
Royal
eagle
that
you
flew,
don't
get
tired
of
flying,
Anda
a
avisar
a
La
Piedra,
que
mataron
a
Eleazar
Go
and
tell
La
Piedra,
that
Eleazar
was
killed
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Reynaldo Martinez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.