Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Most Beautiful Bitter Fruit
Самый прекрасный горький плод
After
sundown,
before
sleeping
После
заката,
перед
сном,
I
am
the
worst
of
me,
I
am
a
mess
of
these
Я
— худшая
версия
себя,
я
— клубок
из
Old
themes
and
the
murmur
of
half-dreams
Старых
тем
и
бормотания
полуснов,
Whisper
seductively
and
stage
scenes
Шепчущих
соблазнительно
и
рисующих
сцены.
It's
fear
fiction,
these
visions
Это
выдуманный
страх,
эти
видения,
Caught
somewhere
between
delusion
and
prophesy
Пойманные
где-то
между
бредом
и
пророчеством.
What
I
haven't
done,
what
I've
wanted
to
То,
что
я
не
сделал,
то,
что
я
хотел,
And
what
I
fear
you
have
becomes
reality
here
И
то,
чего
я
боюсь,
что
ты
сделала,
становится
здесь
реальностью.
Bright
lights
in
the
young
night
keep
to
the
beat
Яркие
огни
в
молодой
ночи
бьются
в
такт,
A
classic
party
scene,
crowded
and
interesting
Классическая
вечеринка,
многолюдная
и
интересная.
No
love,
no
life,
no
history
Ни
любви,
ни
жизни,
ни
истории,
Just
touch,
just
chemistry,
just
Только
прикосновения,
только
химия,
только
A
roaring
undercurrent
simple
and
sensory
Бурлящее
течение,
простое
и
чувственное.
Young
bodies,
warm
skin,
perfect
symmetry
and
Молодые
тела,
теплая
кожа,
идеальная
симметрия,
It's
a
moment,
harmless,
it's
energy
И
это
всего
лишь
миг,
безвредный,
это
энергия,
It's
like
medicine,
it's
self-discovery
Это
как
лекарство,
это
самопознание.
See,
all
the
secrets
I
keep,
why
are
they
secrets?
Видишь,
все
секреты,
что
я
храню,
почему
они
секреты?
It's
only
temporary,
that
fleeting
feeling
of
warmth
Это
лишь
временное,
это
мимолетное
чувство
тепла,
Just
a
flash
before
the
line
gets
blurry
Всего
лишь
вспышка,
прежде
чем
грань
стирается
Between
a
longing
for
more
than
what
the
body
wants
now
Между
желанием
большего,
чем
то,
чего
хочет
тело
сейчас,
And
what
the
body
wants
now
more
than
anything?
И
тем,
чего
хочет
тело
сейчас
больше
всего
на
свете.
Was
it
integrity
that
kept
my
hands
to
myself
Была
ли
это
моя
принципиальность,
удержавшая
мои
руки
при
себе,
Or
just
the
thought
of
getting
too
far
ahead
of
you?
Или
просто
мысль
о
том,
что
я
забегаю
слишком
далеко
впереди
тебя?
Was
it
that
I
got
too
tired
of
the
consequence?
Было
ли
это
потому,
что
я
слишком
устал
от
последствий?
Or
was
I
just
scared?
Или
я
просто
боялся?
I
only
know
I
never
wanted
to
get
left
behind
Я
знаю
лишь
то,
что
я
никогда
не
хотел
остаться
позади.
No
pauses,
not
a
second
guess
Ни
пауз,
ни
сомнений,
First
a
swaying
then
a
stumble
then
a
swagger
Сначала
покачивание,
потом
спотыкание,
потом
развязная
походка.
They're
just
movements
towards
feeling
Это
просто
движения
к
ощущениям.
It
doesn't
matter,
neither
hesitates
to
carry
on
a
kind
of
energy
Неважно,
никто
не
колеблется
нести
в
себе
эту
энергию,
Sweat
and
block
out
everything
to
Потеть
и
блокировать
всё,
чтобы
Find
every
aperture
and
compel
the
animal
parts
Найти
каждую
точку
входа
и
заставить
работать
животные
инстинкты,
Fan
flames,
taste
fruit,
taste
bitter
fruit
Раздувать
пламя,
вкушать
плод,
вкушать
горький
плод.
Just
trying
to
learn
how
all
the
wires
in
the
body
work
Просто
пытаюсь
понять,
как
работают
все
эти
провода
в
теле,
Just
trying
to
feel
it
out,
it's
like
medicine
Просто
пытаюсь
прочувствовать
это,
это
как
лекарство.
Find
the
healing
in
whatever
bed
they
end
up
in
Найти
исцеление
в
любой
постели,
в
которой
они
окажутся.
I
want
to
feel
it
out,
I
want
to
know
how
it
works
Я
хочу
прочувствовать
это,
я
хочу
знать,
как
это
работает.
I
want
to
know
if
it
was
worth
it
to
worry
Я
хочу
знать,
стоило
ли
беспокоиться
About
the
ghosts
I
feared
would
haunt
the
memory
О
призраках,
которых
я
боялся,
что
они
будут
преследовать
мои
воспоминания,
About
the
damage
that
I'm
sure
the
fear
has
done
to
me
now
О
том
ущербе,
который,
я
уверен,
страх
причинил
мне
сейчас.
I
want
to
know
what
it
is
in
me
that
won't
follow
through
Я
хочу
знать,
что
во
мне
не
даёт
мне
идти
до
конца
Those
nights
the
instinct
takes
a
hold
of
me
and
pushes
too
В
те
ночи,
когда
инстинкт
овладевает
мной
и
слишком
сильно
толкает.
Maybe
it's
only
that
I've
never
gotten
over
you
Может
быть,
всё
дело
в
том,
что
я
так
и
не
забыл
тебя.
Or
am
I
still
scared?
Или
я
всё
ещё
боюсь?
I
see
the
church
steps,
a
vision
Я
вижу
ступени
церкви,
видение.
Is
there
fiction
in
this
one
too?
Есть
ли
вымысел
и
в
этом
тоже?
It's
true,
I've
made
a
tale
of
it
here
Это
правда,
я
создал
из
этого
историю.
Still,
it's
a
little
unclear
who's
been
haunting
who
Тем
не
менее,
немного
неясно,
кто
кого
преследовал.
And
time
can
be
such
a
funny
thing,
always
moving
to
the
future
И
время
может
быть
такой
забавной
штукой,
всегда
движущейся
в
будущее,
Glorifying
the
past
and
amplifying
the
pain
in
frames
and
glass
Прославляющей
прошлое
и
усиливающей
боль
в
рамках
и
стекле.
So
was
our
touch
half
as
sacred
as
I've
made
it
seem
Так
было
ли
наше
прикосновение
наполовину
таким
священным,
каким
я
его
себе
представлял,
Or
just
another
fabrication
of
a
half-dream?
Или
это
просто
очередная
выдумка,
порожденная
полусном?
Just
those
chemicals,
the
adolescent
love
Просто
эта
химия,
подростковая
любовь,
Just
us
trying
to
grasp
onto
meaning,
onto
a
purpose
Просто
мы
пытались
ухватиться
за
смысл,
за
цель,
Onto
a
sense
that
something
spiritual
releases
when
the
feeling
hits
За
ощущение
того,
что
что-то
духовное
высвобождается,
когда
накатывает
чувство.
And
when
the
feeling
hits
И
когда
накатывает
чувство,
And
in
that
moment
sparks
and
harps
play
out
И
в
этот
момент
вспыхивают
искры
и
играют
арфы,
A
sweeping
melody
through
fog
and
fantasy
Парящая
мелодия
сквозь
туман
и
фантазии.
And
in
that
moment
there's
an
honesty
instinctive
and
pure
И
в
этот
момент
есть
честность,
инстинктивная
и
чистая,
But
it
departs
like
it
came,
rapid
and
bearing
no
more
Но
она
уходит
так
же,
как
и
пришла,
стремительно
и
не
оставляя
после
себя
ничего,
Than
fleeting
ecstasy
of
natural
harmony
Кроме
мимолетного
экстаза
природной
гармонии.
They
fear
the
notes
being
played
and
try
to
sing
along
Они
боятся
нот,
которые
играют,
и
пытаются
подпевать.
Don't
be
ashamed,
be
free
to
the
feeling
Не
стыдись,
будь
свободен
в
своих
чувствах.
Don't
be
ashamed,
keep
feeling
Не
стыдись,
продолжай
чувствовать.
But
find
it:
a
body
that
makes
sense
Но
найди
это:
тело,
которое
имеет
смысл.
I've
felt
it
Я
чувствовал
это.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bradley Ryen Vander Lugt, Kevin Scott Whittemore, Adam David Vass, Jordan Lee Dreyer, Chad William Sterenberg
Album
Wildlife
Veröffentlichungsdatum
04-10-2011
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.