Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zawsze tam gdzie Ty (Acoustic Version)
Immer da, wo du bist (Akustische Version)
Zamienię
każdy
oddech
w
niespokojny
wiatr,
Ich
verwandle
jeden
Atemzug
in
unruhigen
Wind,
By
zabrał
mnie
z
powrotem
tam
gdzie
masz
swój
świat,
Damit
er
mich
zurückbringt,
wo
deine
Welt
beginnt.
Poskładam
wszystkie
szepty
w
jeden
ciepły
krzyk,
Ich
füge
alle
Geflüster
zu
einem
warmen
Schrei,
żeby
znalazł
się
aż
tam
gdzie
pochowałaś
sny.
Dass
er
dorthin
gelangt,
wo
Träume
begraben
sei.
Już
teraz
wiem
że
dni
są
tylko
po
to,
Ich
weiß
nun:
Tage
sind
nur
dafür
gemacht,
By
do
Ciebie
wracać
każdą
nocą
złotą.
Zu
dir
zurückzukehren
in
goldner
Nacht.
Nie
znam
słów
co
mają
jakiś
większy
sens,
Ich
kenne
keine
Worte
mit
tieferem
Sinn,
Jeśli
tylko
jedno,
jedno
tylko
wiem:
Nur
eines,
nur
eines
bleibt
stets
in
mir
drin:
Być
tam,
zawsze
tam
gdzie
Ty.
Dort
zu
sein,
immer
da,
wo
du
bist.
Nie
pytaj
mnie
o
jutro,
to
za
tysiąc
lat,
Frag
nicht
nach
morgen,
das
ist
fern
und
spät,
Płyniemy
białą
łódką
w
niezbadany
czas,
Wir
segeln
im
weißen
Boot
durch
unerfahrene
Zeit.
Poskładam
nasze
szepty
w
jeden
ciepły
krzyk,
Ich
füge
unser
Flüstern
zu
einem
warmen
Schrei,
By
nie
uciekły
nam
by
wysuszyły
łzy.
Damit
es
bleibt
und
vertreibt
den
Tränenschein.
Już
teraz
wiem
że
dni
są
tylko
po
to,
Ich
weiß
nun:
Tage
sind
nur
dafür
gemacht,
By
do
Ciebie
wracać
każdą
nocą
złotą.
Zu
dir
zurückzukehren
in
goldner
Nacht.
Nie
znam
słów
co
mają
jakiś
większy
sens,
Ich
kenne
keine
Worte
mit
tieferem
Sinn,
Jeśli
tylko
jedno,
jedno
tylko
wiem:
Nur
eines,
nur
eines
bleibt
stets
in
mir
drin:
Być
tam,
zawsze
tam
gdzie
Ty.
Dort
zu
sein,
immer
da,
wo
du
bist.
Już
teraz
wiem
że
dni
są
tylko
po
to,
Ich
weiß
nun:
Tage
sind
nur
dafür
gemacht,
By
do
Ciebie
wracać
każdą
nocą
złotą.
Zu
dir
zurückzukehren
in
goldner
Nacht.
Nie
znam
słów
co
mają
jakiś
większy
sens,
Ich
kenne
keine
Worte
mit
tieferem
Sinn,
Jeśli
tylko
jedno,
jedno
tylko
wiem:
Nur
eines,
nur
eines
bleibt
stets
in
mir
drin:
Być
tam,
zawsze
tam
gdzie
Ty.
Dort
zu
sein,
immer
da,
wo
du
bist.
Budzić
się
I
chodzić
spać
we
własnym
niebie.
Aufzuwachen
und
schlafen
zu
gehen
im
eigenen
Himmelzelt,
Być
tam,
zawsze
tam
gdzie
ty.
Dort
zu
sein,
immer
da,
wo
du
bist.
Żegnać
się
co
świt
I
wracać
znów
do
Ciebie,
Jede
Morgendämmerung
verabschieden,
zu
dir
zurück
durch
die
Welt,
Być
tam,
zawsze
tam
gdzie
ty.
Dort
zu
sein,
immer
da,
wo
du
bist.
Budzić
się
I
chodzić
spać
we
własnym
niebie,
Aufzuwachen
und
schlafen
zu
gehen
im
eigenen
Himmelzelt,
Być
tam,
zawsze
tam
gdzie
ty.
Dort
zu
sein,
immer
da,
wo
du
bist.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Skubikowski Jacek Jerzy, Borysewicz Jan Jozef
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.