A la Música -
Las Áñez
Übersetzung ins Deutsche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pérdoname
si
no
te
escucho
suficiente
Verzeih
mir,
wenn
ich
dir
nicht
genug
zuhöre,
Si
alguna
vez
pensé
que
eras
un
hombre
o
una
mujer
Wenn
ich
jemals
dachte,
du
wärst
ein
Mann
oder
eine
Frau,
Perdona
si
creí
que
tenías
moral,
raza
o
bandera
Verzeih,
wenn
ich
glaubte,
du
hättest
Moral,
Rasse
oder
Flagge,
Perdona
si
abusé
de
mi
querer
Verzeih,
wenn
ich
meine
Liebe
missbraucht
habe.
Perdona
si
no
leo
bien
entre
tus
líneas
Verzeih,
wenn
ich
nicht
gut
zwischen
deinen
Zeilen
lese,
Si
te
maquillo
o
si
te
percibo
a
la
mitad
Wenn
ich
dich
schminke
oder
dich
nur
halb
wahrnehme,
Perdona
si
pensé
que
siempre
eras
feliz,
siempre
ligera
Verzeih,
wenn
ich
dachte,
du
wärst
immer
glücklich,
immer
leicht,
Prejuicios
que
supero
con
la
edad
Vorurteile,
die
ich
mit
dem
Alter
überwinde.
Perdóname
si
no
te
bailo
suficiente
Verzeih
mir,
wenn
ich
nicht
genug
zu
dir
tanze,
Si
al
amarrarte
a
mis
palabras
busco
una
razón
Wenn
ich
einen
Grund
suche,
indem
ich
dich
an
meine
Worte
binde,
Si
te
vendo
o
te
compro
se
me
agotan
las
ideas
Wenn
ich
dich
verkaufe
oder
kaufe,
gehen
mir
die
Ideen
aus,
Perdona
si
me
falta
convicción
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt.
Que
me
sobra
el
tiempo
de
poderte
contemplar
Dass
mir
die
Zeit
fehlt,
dich
zu
betrachten
No
hay
ninguna
forma
Es
gibt
keine
Art
En
la
que
tengas
que
decir
o
tengas
que
callar
In
der
du
etwas
sagen
oder
schweigen
müsstest
Si
te
encierro
en
una
carta
Wenn
ich
dich
in
einem
Brief
einschließe,
Si
te
hablo
de
trabajo
Wenn
ich
dich
mit
Arbeit
anrede,
Si
falta
o
sobra
comprensión
Wenn
Verständnis
fehlt
oder
zu
viel
ist,
Si
creí
que
eras
mía
Wenn
ich
glaubte,
du
gehörtest
mir,
Cuando
más
te
quería
Als
ich
dich
am
meisten
liebte,
Disculpa
que
te
cante
esta
canción
Entschuldige,
dass
ich
dir
dieses
Lied
singe.
Pérdoname
si
no
te
escucho
suficiente
Verzeih
mir,
wenn
ich
dir
nicht
genug
zuhöre,
Si
alguna
vez
pensé
que
eras
un
hombre
o
una
mujer
Wenn
ich
jemals
dachte,
du
wärst
ein
Mann
oder
eine
Frau,
Perdona
si
pensé
que
tenías
moral,
raza
o
bandera
Verzeih,
wenn
ich
dachte,
du
hättest
Moral,
Rasse
oder
Flagge,
Perdona
si
abusé
de
mi
querer
Verzeih,
wenn
ich
meine
Liebe
missbraucht
habe.
Perdona
si
no
leo
bien
entre
tus
líneas
Verzeih,
wenn
ich
nicht
gut
zwischen
deinen
Zeilen
lese,
Si
te
maquillo
o
si
te
percibo
a
la
mitad
Wenn
ich
dich
schminke
oder
dich
nur
halb
wahrnehme,
Perdona
si
pensé
que
siempre
eras
feliz,
siempre
ligera
Verzeih,
wenn
ich
dachte,
du
wärst
immer
glücklich,
immer
leicht,
Prejuicios
que
supero
con
la
edad
Vorurteile,
die
ich
mit
dem
Alter
überwinde.
Perdóname
si
no
te
bailo
suficiente
Verzeih
mir,
wenn
ich
nicht
genug
zu
dir
tanze,
Si
al
amarrarte
a
mis
palabras
busco
una
razón
Wenn
ich
einen
Grund
suche,
indem
ich
dich
an
meine
Worte
binde,
Si
te
vendo
o
te
compro
se
me
agotan
las
ideas
Wenn
ich
dich
verkaufe
oder
kaufe,
gehen
mir
die
Ideen
aus,
Perdona
si
me
falta
convicción
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt.
Perdona
si
me
falta
convicción
(por
si
me
falla
inspiración)
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt
(falls
mir
die
Inspiration
fehlt),
Perdona
si
me
falta
convicción
(por
si
demoro
en
la
grabación)
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt
(falls
ich
mich
bei
der
Aufnahme
verspäte),
Perdona
si
me
falta
convicción
(si
dejo
en
casa
la
partitura)
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt
(wenn
ich
die
Partitur
zu
Hause
lasse),
Perdona
si
me
falta
convicción
(o
si
pierdo
de
plano
por
ti
toda
la
cordura)
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt
(oder
wenn
ich
deinetwegen
völlig
den
Verstand
verliere),
Perdona
si
me
falta
convicción
(tú
me
das
paz
y
penuras)
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt
(du
gibst
mir
Frieden
und
Qualen),
Perdona
si
me
falta
convicción
(y
te
dedico
esta
canción)
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt
(und
ich
dir
dieses
Lied
widme),
Perdona
si
me
falta
convicción
(Pa'
tí
va
ese
cuatro,
la
letra
y
la
composición)
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt
(Für
dich
ist
diese
Cuatro,
der
Text
und
die
Komposition),
Perdona
si
me
falta
convicción
(¡Ay
si
me
falta
convicción!)
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt
(Ach,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt!),
Perdona
si
me
falta
convicción
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt,
Perdona
si
me
falta
convicción
Verzeih,
wenn
mir
die
Überzeugung
fehlt.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Valentina Anez Rothmann
Album
Reflexión
Veröffentlichungsdatum
22-05-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.