Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tumse Mila Tha Pyar (From "Khatta Meetha")
Ты подарил мне любовь (Из фильма "Khatta Meetha")
Tumse
milaa
tha
pyaar
kuch
achche
naseeb
the
Ты
подарил
мне
любовь,
судьба
была
благосклонна,
Hum
un
dinon
ameer
the,
jab
tum
qareeb
the
Я
была
богата
в
те
дни,
когда
ты
был
рядом.
Zarin,
pyaar
ka
mil
jaanaa
hee
to
saba
kuch
hain
Дорогой,
обретение
любви
– это
всё.
Tumse
milaa
tha
pyaar
kuch
achche
naseeb
the
Ты
подарил
мне
любовь,
судьба
была
благосклонна,
Hum
un
dinon
ameer
the,
jab
tum
qareeb
the
Я
была
богата
в
те
дни,
когда
ты
был
рядом.
Tumse
milaa
tha
pyaar
kuch
achche
naseeb
the
Ты
подарил
мне
любовь,
судьба
была
благосклонна,
Hum
un
dinon
ameer
the,
jab
tum
qareeb
the
Я
была
богата
в
те
дни,
когда
ты
был
рядом.
Suno,
zarin,
zindagi
sirf
amrth
hee
nahin,
zahar
bhee
hai
Послушай,
дорогой,
жизнь
– это
не
только
нектар,
но
и
яд.
Aur
phir
zaraa
socho
to
И
потом,
если
задуматься,
Sochaa
tha
main
hai
zindagi
aur
zindagi
kee
main
Я
думала,
что
я
и
есть
жизнь,
и
жизнь
– это
я.
Sochaa
tha
main
hai
zindagi
aur
zindagi
kee
main
Я
думала,
что
я
и
есть
жизнь,
и
жизнь
– это
я.
Pyaala
hataa
ke,
pyaala
hataa
ke
teri
hatheli
se
piyenge
Оттолкнув
чашу,
оттолкнув
чашу,
я
буду
пить
с
твоей
ладони.
Vo
khwaahishen
ajeeb
thi,
sapane
ajeeb
the
Эти
желания
были
странными,
мечты
были
странными.
Tumse
milaa
tha
pyaar
kuch
achche
naseeb
the
Ты
подарил
мне
любовь,
судьба
была
благосклонна,
Hum
un
dinon
ameer
the,
jab
tum
qareeb
the
Я
была
богата
в
те
дни,
когда
ты
был
рядом.
Ye
saba
to
theek
hain,
lekin
main
nahin
baath
poochta
hoon
Всё
это
хорошо,
но
я
не
об
этом
спрашиваю.
Puuchhenge
ek
baar
kabhi
hum
tumse
ruuthakar
Однажды
я
спрошу
у
тебя,
когда
мы
поссоримся,
Puuchhenge
ek
baar
kabhi
hum
tumse
ruuthakar
Однажды
я
спрошу
у
тебя,
когда
мы
поссоримся,
Hum
mar
gae,
hum
mar
gae
agar
to
aap
kaise
jiyenge?
Если
я
умру,
если
я
умру,
как
ты
будешь
жить?
Vo
khwaahishen
ajeeb
thi,
sapane
ajeeb
the
Эти
желания
были
странными,
мечты
были
странными.
Jeene
ko
teri
pyaar
kee
daulat
milee
to
thi
Чтобы
жить,
мне
было
дано
богатство
твоей
любви,
Jab
tum
nahin
the
un
dinon,
hum
bhee
garib
the
Когда
тебя
не
было
рядом,
я
тоже
была
бедна.
Tumse
milaa
tha
pyaar
kuch
achche
naseeb
the
Ты
подарил
мне
любовь,
судьба
была
благосклонна,
Hum
un
dinon
ameer
the,
jab
tum
qareeb
the
Я
была
богата
в
те
дни,
когда
ты
был
рядом.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: NAGRATH RAJESH ROSHAN, GULZAR
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.