Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Mitwa Yeh Duniya To Kya Hai
О, милый, что эта мирская жизнь значит
O
mitwa
o
mitwa
ye
duniya
to
kya
hai
О,
милый,
о,
милый,
что
эта
мирская
жизнь
значит,
Mai
chhod
du
ye
jivan
bhi
tere
liye
Я
готова
оставить
эту
жизнь
ради
тебя.
O
mitwa
o
mitwa
ye
duniya
to
kya
hai
О,
милый,
о,
милый,
что
эта
мирская
жизнь
значит,
Mai
chhod
du
ye
jivan
bhi
tere
liye
Я
готова
оставить
эту
жизнь
ради
тебя.
Dekh
bahe
pasar
ban
banke
pyar
Смотри,
любовь
струится,
словно
река,
Hansti
hai
ma
milte
hai
nain
Улыбается
удача,
встречаются
взгляды.
Chhede
bhi
ja
tu
saaz
ko
thodi
Сыграй
же
мелодию,
хоть
немного,
Abhi
baki
hai
rain
Ведь
ночь
еще
не
кончилась.
Chhede
bhi
ja
tu
saaz
ko
thodi
Сыграй
же
мелодию,
хоть
немного,
Abhi
baki
hai
rain
Ведь
ночь
еще
не
кончилась.
Sar
pe
khada
pal
judayi
ka
На
пороге
стоит
миг
расставания,
O
mitwa
o
mitwa
ye
duniya
to
kya
hai
О,
милый,
о,
милый,
что
эта
мирская
жизнь
значит,
Mai
chhod
du
ye
jivan
bhi
tere
liye
Я
готова
оставить
эту
жизнь
ради
тебя.
Sun
jake
teri
duniya
se
mai
Уйдя
из
твоего
мира,
я
Aaungi
phir
o
sathiya
Вернусь
вновь,
о,
возлюбленный.
Payal
pehan
teri
hi
dhun
gaungi
Надев
браслеты,
я
спою
твою
мелодию,
Phir
o
sathiya
Вновь,
о,
возлюбленный.
Payal
pehan
teri
hi
dhun
gaungi
Надев
браслеты,
я
спою
твою
мелодию,
Phir
oo
sathiya,
arey
bin
tere
rahungi
kya
Вновь,
о,
возлюбленный.
Как
же
я
буду
жить
без
тебя?
O
mitwa
o
mitwa
ye
duniya
to
kya
hai
О,
милый,
о,
милый,
что
эта
мирская
жизнь
значит,
Mai
chhod
du
ye
jivan
bhi
tere
liye
Я
готова
оставить
эту
жизнь
ради
тебя.
O
mitwa
o
mitwa
ye
duniya
to
kya
hai
О,
милый,
о,
милый,
что
эта
мирская
жизнь
значит,
Mai
chhod
du
ye
jivan
bhi
tere
liye
Я
готова
оставить
эту
жизнь
ради
тебя.
O
mitwa
o
mitwa
О,
милый,
о,
милый,
Jhuum
ke
gaa
ai
dil
zindagii
hamase
hil-mil
Пой,
ликуй,
о
сердце,
жизнь
с
нами
играет,
Saaz
pe
dhandakan
ke
gaati
hai
Поет
под
аккомпанемент
биения
сердца,
Jhuum
ke
gaa
ai
dil
zindagii
hamase
hil-mil
Пой,
ликуй,
о
сердце,
жизнь
с
нами
играет,
Saaz
pe
dhandakan
ke
gaatii
hai
Поет
под
аккомпанемент
биения
сердца,
Chaahane
vaalo
me
dil
ke
matavaalo
me
Среди
любящих,
среди
опьяненных
сердцем,
Maut
jiivan
ban
ke
aati
hai
Смерть
приходит
как
жизнь,
Jhuum
ke
gaa
ai
dil
zindagii
hamase
hil-mil
Пой,
ликуй,
о
сердце,
жизнь
с
нами
играет,
Saaz
pe
dhandakan
ke
gaatii
hai
Поет
под
аккомпанемент
биения
сердца.
Pyaar
apani
manzil
pyaar
hi
apani
meafil
Любовь
— наша
цель,
любовь
— наш
праздник,
Pyaar
hamaaraa
saathi
hai
dolanaa
has
has
kar
Любовь
— наш
спутник,
смеясь,
качает
нас,
Are
dolanaa
hus
hus
kar
Смеясь,
тихонько
качает
нас,
Aur
lagane
bhi
de
thokar
И
позволяет
споткнуться,
Aur
lagane
bhi
de
thokar
И
позволяет
споткнуться,
Dolanaa
hus
hus
kar
aur
lagane
bhi
de
thokar
Смеясь,
тихонько
качает
нас
и
позволяет
споткнуться,
Pyaar
kaa
sahara
kaafi
hai
Опоры
любви
достаточно.
Hoye
jhuum
ke
ga
ai
dil
zindagii
hamase
hil-mil
Пой,
ликуй,
о
сердце,
жизнь
с
нами
играет,
Saaz
pe
dhandakan
ke
gati
hai
Поет
под
аккомпанемент
биения
сердца.
Ho
dekh
baahe
teri
bijali
sii
ek
meri
Смотри,
словно
молния,
твоя,
Aankhon
me
laharai
jaati
hai
В
моих
глазах
волнами
плещется,
Tut
jaa
ye
saathi
zanjire
duniyaa
ki
Пусть
разорвутся
эти
оковы
мирские,
Ek
aur
angadaai
baaqi
hai
Еще
одна
борьба
предстоит,
Jhuum
ke
gaa
ai
dil
zindagii
hamase
hil-mil
Пой,
ликуй,
о
сердце,
жизнь
с
нами
играет,
Saaz
pe
dhandakan
ke
gaati
hai
Поет
под
аккомпанемент
биения
сердца.
Jhuum
ke
gaa
ai
dil
zindagii
hamase
hil-mil
Пой,
ликуй,
о
сердце,
жизнь
с
нами
играет,
Saaz
pe
dhandakan
ke
gaati
hai
Поет
под
аккомпанемент
биения
сердца.
Saaz
pe
dhandakan
ke
gaati
hai
Поет
под
аккомпанемент
биения
сердца.
Saaz
pe
dhandakan
ke
gaati
hai
Поет
под
аккомпанемент
биения
сердца.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Laxmikant Pyarelal, Majrooh Sultanpuri
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.