Lata Mangeshkar - Kora Kagaz Tha Yeh Man Mera - From "Aradhana" - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Kora Kagaz Tha Yeh Man Mera - From "Aradhana"
A Blank Page Was My Heart - From "Aradhana"
Kora kaagaz tha ye man mera
A blank page was this heart of mine
(mera, mera)
(mine, mine)
Likh liya naam is pe tera
I wrote your name upon it
(tera, tera)
(yours, yours)
Kora kaagaz tha ye man mera
A blank page was this heart of mine
Likh liya naam is pe tera
I wrote your name upon it
Soona aangan tha jeevan mera
A deserted courtyard was my life
Bas gaya pyaar ismein tera
Your love settled within it
Tut naa jaaen sapane, main dartaa hoon
Lest my dreams break, I'm afraid
Nis-din sapanon mein dekha karthaa hoon
Day and night, I see them in my dreams
Tut naa jaaen sapane, main dartaa hoon
Lest my dreams break, I'm afraid
Nis-din sapanon mein dekha karthaa hoon
Day and night, I see them in my dreams
Naina kajaraare
Eyes lined with kohl
Matvaare ye ishaare
Intoxicating are these signals
Khaali darpan tha ye man mera
An empty mirror was this heart of mine
Rach gaya rup ismein tera
Your image formed within it
Kora kaagaz tha ye man mera
A blank page was this heart of mine
Likh liya naam is pe tera
I wrote your name upon it
Chain ganvaaya maine, nindiya ganvaai
I lost my peace, I lost my sleep
Saaree-saaree raat jaagoon, doon main duhaee
All through the night I stay awake, I cry out
Chain ganvaaya maine, nindiya ganvaai
I lost my peace, I lost my sleep
Saaree-saaree raat jaagoon, doon main duhaee
All through the night I stay awake, I cry out
Kahoon kya main aage?
What should I say next?
Neha laage, jee naa laage
Affection takes hold, life feels stagnant
Koyi dushman tha ye man mera
An enemy was this heart of mine
Ban gaya meet jaa ke tera
It became your friend
Kora kaagaz tha ye man mera
A blank page was this heart of mine
Likh liya naam is pe tera
I wrote your name upon it
Baagon mein phulon ke khilne se pehle
Before the flowers bloomed in the gardens
Tere-mere nainon ke milne se pehle
Before our eyes met
Haan, baagon mein phulon ke khilne se pehle
Yes, before the flowers bloomed in the gardens
Tere-mere nainon ke milne se pehle
Before our eyes met
Kahaan thim ye baathen
Where were these words hidden?
(mulaqaatein), aisee raatein
(meetings), such nights
Toota taaraa tha ye man mera
A fallen star was this heart of mine
Ban gaya chaand hoke tera
It became the moon, being yours
Kora kaagaz tha ye man mera
A blank page was this heart of mine
Likh liya naam is pe tera
I wrote your name upon it





Autoren: Majrooh Sultanpuri, S.d. Burman, Anand Bakshi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.