Latifa - Tar Tar - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Tar Tar - LatifaÜbersetzung ins Englische




Tar Tar
Tar Tar
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
طار طار طار الكيف وما تجيش محبة بالسيف
The high flew away, and love doesn't come by force
أنا وأنت مش كيف، كيف بالخير تفكرني
You and I aren't alike, how can you think good of me?
حبك كان سحابة صيف وعدى قبل دخول الصيف
Your love was a summer cloud, and it passed before summer even began
ونسأل روحي نحبك كيف تطلعشي ساحرني
And I ask my soul how I loved you, you must have bewitched me
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار الكيف وما تجيش محبة بالسيف)
(The high flew away, and love doesn't come by force)
(أنا وأنت مش كيف، كيف بالخير تفكرني)
(You and I aren't alike, how can you think good of me?)
(حبك كان سحابة صيف وعدى قبل دخول الصيف)
(Your love was a summer cloud, and it passed before summer even began)
(ونسأل روحي نحبك كيف تطلعشي ساحرني)
(And I ask my soul how I loved you, you must have bewitched me)
نسيت إسمك وكتبته ورايا
I forgot your name and wrote it behind me
إسمك في صف الغدارة
Your name is in the ranks of betrayal
على فكرة اللي عديته معايا
By the way, the time I spent with you
وقت ربحته ومش خسارة
Was time I gained, not lost
نسيت إسمك وكتبته ورايا
I forgot your name and wrote it behind me
إسمك في صف الغدارة
Your name is in the ranks of betrayal
على فكرة اللي عديته معايا
By the way, the time I spent with you
وقت ربحته ومش خسارة
Was time I gained, not lost
وطار، طار
And it flew away, flew away
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار الكيف وما تجيش محبة بالسيف)
(The high flew away, and love doesn't come by force)
(أنا وأنت مش كيف، كيف بالخير تفكرني)
(You and I aren't alike, how can you think good of me?)
(حبك كان سحابة صيف وعدى قبل دخول الصيف)
(Your love was a summer cloud, and it passed before summer even began)
(ونسأل روحي نحبك كيف تطلعشي ساحرني)
(And I ask my soul how I loved you, you must have bewitched me)
(مات، مات)
(Died, died)
(مات، مات)
(Died, died)
مات، مات
Died, died
حبك مات
Your love died
مات وراك إنت بالذات
It died because of you specifically
ماضي وحكايتنا وفات
The past and our story are over
لا تحاول تقنعني
Don't try to convince me otherwise
زايد نحكي في اللي فات
Enough talking about the past
ومش وقت نعد الغلطات
It's not time to count the mistakes
وبرة خلى عزانا سكات
And keep our condolences silent outside
وسكاتك سمعني
And your silence speaks to me
(مات، مات)
(Died, died)
(مات، مات)
(Died, died)
مات، مات
Died, died
حبك مات
Your love died
مات وراك إنت بالذات
It died because of you specifically
ماضي وحكايتنا وفات
The past and our story are over
لا تحاول تقنعني
Don't try to convince me otherwise
زايد نحكي في اللي فات
Enough talking about the past
ومش وقت نعد الغلطات
It's not time to count the mistakes
وبرة خلى عزانا سكات
And keep our condolences silent outside
وسكاتك سمعني
And your silence speaks to me
خاسر والحسبة محسوبة
You lost, and the account is settled
واللي صبرته فيه البركة
And the patience I had was a blessing
يزي منك شعفة وتوبة
Enough of your theatrics and repentance
قلبي مسامح برة بركة
My heart is forgiving, goodbye and good riddance
خاسر والحسبة محسوبة
You lost, and the account is settled
واللي صبرته فيه البركة
And the patience I had was a blessing
يزي منك شعفة وتوبة
Enough of your theatrics and repentance
قلبي مسامح برة بركة
My heart is forgiving, goodbye and good riddance
وطار
And it flew away
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار، طار)
(Flew away, flew away)
(طار الكيف وما تجيش محبة بالسيف)
(The high flew away, and love doesn't come by force)
(أنا وأنت مش كيف، كيف بالخير تفكرني)
(You and I aren't alike, how can you think good of me?)
(حبك كان سحابة صيف وعدى قبل دخول الصيف)
(Your love was a summer cloud, and it passed before summer even began)
(ونسأل روحي نحبك كيف تطلعشي ساحرني)
(And I ask my soul how I loved you, you must have bewitched me)





Autoren: Natier Matthews


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.