Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sheesha Ho Ya Dil Ho
Whether it's Glass or a Heart
Sheesha
ho
yaa
dil
ho
Whether
it's
glass
or
a
heart
Sheesha
ho
ya
dil
ho,
akhir
tut
jaataa
hai
Whether
it's
glass
or
a
heart,
it
eventually
breaks
Tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai
It
breaks,
it
breaks,
it
breaks
Lab
tak
aathe-aathe
haathon
se
saagar
chhoot
jaataa
hai
Just
as
it
reaches
my
lips,
the
ocean
slips
from
my
hands
Chhot
jaataa
he
chhot
jaataa
he
It
slips
away,
it
slips
away
Sheesha
ho
ya
dil
ho,
akhir
tut
jaataa
hai
Whether
it's
glass
or
a
heart,
it
eventually
breaks
Kaafii
bas
armaan
nahin,
kuch
milana
aasaan
nahin
Just
longing
isn't
enough,
some
things
are
not
easy
to
attain
Duniyaa
kee
majaburi
hai,
phir
taqadeer
zaroori
hai
It's
the
world's
compulsion,
then
destiny
is
essential
Ye
do
dushman
hain
aise,
donon
raazee
hon
kaise
These
two
are
such
enemies,
how
can
both
be
pleased?
Ek
ko
manaao
to
dooja
ruuth
jaataa
hai
If
you
appease
one,
the
other
gets
upset
Ruuth
jaataa
hai,
ruuth
jaataa
hai
Gets
upset,
gets
upset
Sheesha
ho
ya
dil
ho,
akhir
tut
jaataa
hai
Whether
it's
glass
or
a
heart,
it
eventually
breaks
Baithe
the
kinaare
pe,
maujon
ke
ishaare
pe
We
sat
by
the
shore,
at
the
waves'
beckoning
Baithe
the
kinaare
pe,
maujon
ke
ishaare
pe
We
sat
by
the
shore,
at
the
waves'
beckoning
Hum
khele
toofaanon
se,
is
dil
ke
armaanon
se
We
played
with
storms,
with
this
heart's
desires
Hum
ko
ye
maalum
naa
tha,
koyi
saath
nahin
detaa
We
didn't
know,
no
one
stays
with
you
Koyi
saath
nahin
detaa,
maanjhi
chhod
jaataa
hai
No
one
stays
with
you,
the
boatman
leaves
Saahil
chhoot
jaataa
hai,
chhoot
jaataa
hai,
chhoot
jaataa
hai
The
shore
slips
away,
slips
away,
slips
away
Sheesha
ho
yaa
diqul
ho
akhir
tut
jaataa
hai
Whether
it's
glass
or
a
heart,
it
eventually
breaks
Tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai
It
breaks,
it
breaks,
it
breaks
Sheesha
ho
yaa
dil
ho
Whether
it's
glass
or
a
heart
Duniyaa
ek
tamaasha
hai,
aashaa
aur
niraashaa
hai
The
world
is
a
spectacle,
of
hope
and
despair
Thode
phool
hain,
kaante
hain,
jo
taqadeer
ne
baante
hain
There
are
a
few
flowers,
some
thorns,
that
destiny
has
distributed
Apana-apana
hissaa
hai,
apana-apana
qissa
hai
Everyone
has
their
share,
everyone
has
their
story
Koi
lut
jaataa
he
koi
lut
jaataa
he
Someone
is
robbed,
someone
is
robbed
Lut
jaataa
he
lut
jaataa
he
Is
robbed,
is
robbed
Sheesha
ho
yaa
diqul
ho
akhir
tut
jaataa
hai
Whether
it's
glass
or
a
heart,
it
eventually
breaks
Tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai
It
breaks,
it
breaks,
it
breaks
Lab
tak
aathe-aathe
haathon
se
saagar
chhoot
jaataa
hai
Just
as
it
reaches
my
lips,
the
ocean
slips
from
my
hands
Chhot
jaataa
he
chhot
jaataa
he
It
slips
away,
it
slips
away
Sheesha
ho
yaa
dil
ho
Whether
it's
glass
or
a
heart
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Anand Bakshi, Kudalkar Laxmikant, Pyarelal Ramprasad Sharma
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.