Le Luci della Centrale Elettrica - Questo scontro tranquillo - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Questo scontro tranquillo
Dieser ruhige Zusammenstoß
E a Milano non va,
Und in Mailand läuft es nicht,
A Milano non va sta
In Mailand läuft es nicht, sie ist
A Piazzale Loreto
Am Piazzale Loreto
E' davvero così bello tutto questo disincanto, questo scontro tranquillo?
Ist all diese Ernüchterung wirklich so schön, dieser ruhige Zusammenstoß?
Non lo so, non lo so, non lo so, non lo so.
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, ich weiß es nicht.
Ma ci sarò io, arriverò, felice da fare schifo
Aber ich werde da sein, ich werde ankommen, zum Kotzen glücklich
E libererò tutti i tuoi pianti trattenuti
Und ich werde all deine zurückgehaltenen Tränen befreien
Tutti i tuoi pianti trattenuti
All deine zurückgehaltenen Tränen
E a Roma non va, anche a Roma non va vive vicino a Ostiense
Und in Rom läuft es nicht, auch in Rom läuft es nicht, sie wohnt nahe Ostiense
E' davvero così bello questo ironico distacco, questo scontro tranquillo?
Ist dieser ironische Abstand wirklich so schön, dieser ruhige Zusammenstoß?
Non lo so, non lo so, non lo so, non lo so
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, ich weiß es nicht
Ma ci sarò io e arriverò, felice da fare schifo
Aber ich werde da sein und ich werde ankommen, zum Kotzen glücklich
E libererò tutti i tuoi pianti trattenuti,
Und ich werde all deine zurückgehaltenen Tränen befreien,
Tutti i tuoi pianti trattenuti
All deine zurückgehaltenen Tränen
Ci sarò io e arriverò, felice da fare schifo
Ich werde da sein und ich werde ankommen, zum Kotzen glücklich
E libererò tutti i tuoi pianti trattenuti,
Und ich werde all deine zurückgehaltenen Tränen befreien,
Tutti i tuoi pianti trattenuti
All deine zurückgehaltenen Tränen
Non lo so, non lo so, non lo so, non lo so
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, ich weiß es nicht
Non lo so, non lo so, non lo so, non lo so
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, ich weiß es nicht, ich weiß es nicht
Luna di Milano dimmi tu,
Mond von Mailand, sag du mir,
Parlami di tutti i miei amici,
Sprich zu mir von all meinen Freunden,
Dei nostri sogni assurdi che si sono avverati
Von unseren absurden Träumen, die wahr geworden sind
Luna di Roma dimmi tu,
Mond von Rom, sag du mir,
Parlami delle canzoni che escono dagli edifici,
Sprich zu mir von den Liedern, die aus den Gebäuden kommen,
Dei nostri sogni assurdi che si sono avverati
Von unseren absurden Träumen, die wahr geworden sind





Autoren: Vasco Brondi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.