Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una guerra fredda
Ein kalter Krieg
E
gli
strascichi
delle
nostre
ombre
lunghe
Und
die
Nachwirkungen
unserer
langen
Schatten
Come
tutta
Via
XX
Settembre
Wie
die
ganze
Via
XX
Settembre
Avevi
ancora
le
tue
nausee
Du
hattest
immer
noch
deine
Übelkeit
E
noi
respiravamo
forte
con
le
transenne
tra
le
costole
Und
wir
atmeten
schwer
mit
den
Absperrgittern
zwischen
den
Rippen
Che
il
nostro
ridere
fa
male
al
presidente
Dass
unser
Lachen
dem
Präsidenten
wehtut
Mi
parlavi
di
risorse
limitate,
della
tua
pelle
rovinata
Du
sprachst
zu
mir
von
begrenzten
Ressourcen,
von
deiner
ruinierten
Haut
Di
eclissi
per
non
rivederci
Von
Sonnenfinsternissen,
um
uns
nicht
wiederzusehen
Che
a
forza
di
ferirci
siamo
diventati
consanguinei
Dass
wir
durch
das
ständige
Verletzen
blutsverwandt
geworden
sind
E
dici
questa
città
non
ci
morirà
tra
le
braccia
Und
du
sagst,
diese
Stadt
wird
uns
nicht
in
den
Armen
sterben
E
dici
questa
città
non
ci
morirà
tra
le
braccia
Und
du
sagst,
diese
Stadt
wird
uns
nicht
in
den
Armen
sterben
E
gli
strascichi
delle
nostre
ombre
lunghe
Und
die
Nachwirkungen
unserer
langen
Schatten
Come
tutta
Via
XX
Settembre
Wie
die
ganze
Via
XX
Settembre
Non
c'è
un
cazzo
da
piangere
Es
gibt
verdammt
nochmal
nichts
zu
weinen
Spareremo
dei
forse
da
tutte
le
finestre
Wir
werden
Vielleichte
aus
allen
Fenstern
schießen
Venderemo
le
nostre
ore
a
sei
euro
Wir
werden
unsere
Stunden
für
sechs
Euro
verkaufen
Lasceremo
delle
scie
elettroniche
Wir
werden
elektronische
Spuren
hinterlassen
E
di
notte
le
esalazioni
di
monossido
di
carbonio
del
nostro
amore
Und
nachts
die
Kohlenmonoxid-Ausdünstungen
unserer
Liebe
E
le
cicatrici
sui
volti
dei
magrebini
distrutti
Und
die
Narben
auf
den
Gesichtern
der
zerstörten
Maghrebiner
Come
dei
paracarri,
il
ronzio
del
lavoro
di
tutti
Wie
Prellsteine,
das
Summen
der
Arbeit
von
allen
Dei
nostri
tribunali
aperti
tutte
le
notti
Von
unseren
Gerichten,
die
jede
Nacht
geöffnet
sind
Dei
processi
di
tre
anni
sui
letti
dell'Ikea
distrutti
Von
dreijährigen
Prozessen
auf
zerstörten
Ikea-Betten
Esplosi
come
le
stazioni
Explodiert
wie
die
Bahnhöfe
Come
quella
sera
che
ti
eri
sciolta
i
capelli
Wie
an
jenem
Abend,
als
du
deine
Haare
gelöst
hattest
Come
le
portiere
sbattute
che
da
lontano
Wie
die
zugeschlagenen
Autotüren,
die
aus
der
Ferne
Ti
sembravano
degli
applausi
Dir
wie
Applaus
vorkamen
E
posso
darti
degli
altri
nomi
stupidi
Und
ich
kann
dir
andere
dumme
Namen
geben
Degli
altri
campi
gelidi
Andere
eisige
Felder
E
mi
urli
che
il
tuo
cuore
non
è
un
bilocale
da
300
euro
al
mese
Und
du
schreist
mich
an,
dass
dein
Herz
keine
Zweizimmerwohnung
für
300
Euro
im
Monat
ist
Andremo
a
Roma
a
salvare
le
balene
Wir
werden
nach
Rom
fahren,
um
die
Wale
zu
retten
E
gli
strascichi
delle
nostre
ombre
lunghe
Und
die
Nachwirkungen
unserer
langen
Schatten
Come
tutta
Via
XX
Settembre
Wie
die
ganze
Via
XX
Settembre
Vogliamo
anche
le
rose
delle
stelle
tra
le
costole
Wir
wollen
auch
die
Rosen
der
Sterne
zwischen
den
Rippen
Tra
le
tue
occhiaie
azzurre,
perché
preferiamo
perdere
Zwischen
deinen
blauen
Augenringen,
weil
wir
lieber
verlieren
Le
luci
di
dicembre
delle
raffinerie
di
Ravenna
Die
Dezemberlichter
der
Raffinerien
von
Ravenna
Perché
è
una
guerra
fredda
Weil
es
ein
kalter
Krieg
ist
Perché
è
una
guerra
fredda
Weil
es
ein
kalter
Krieg
ist
Gli
altri
sono
svenuti
sotto
i
portici
Die
anderen
sind
unter
den
Arkaden
ohnmächtig
geworden
Sotto
i
nostri
cieli
indecifrabili
Unter
unseren
unentzifferbaren
Himmeln
Altre
eclissi
per
non
rivederci
Weitere
Sonnenfinsternissen,
um
uns
nicht
wiederzusehen
Che
a
forza
di
ferirci
siamo
diventati
consanguinei
Dass
wir
durch
das
ständige
Verletzen
blutsverwandt
geworden
sind
E
dici
questa
città
non
ci
morirà
tra
le
braccia
Und
du
sagst,
diese
Stadt
wird
uns
nicht
in
den
Armen
sterben
E
dici
questa
città
non
ci
morirà
tra
le
braccia
Und
du
sagst,
diese
Stadt
wird
uns
nicht
in
den
Armen
sterben
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vasco Brondi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.