Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhớ
tới
năm
xưa
bên
nhau
Remembering
those
days
together
Bước
trong
chiều
mưa,
phím
ru
nhẹ
đưa
Walking
in
the
afternoon
rain,
the
soft
melody
playing
Bến
cũ
đam
mê
say
sưa
At
the
old
pier,
lost
in
passion
Lá
thu
còn
rơi,
người
xa
vắng
rồi
Autumn
leaves
still
falling,
you
are
long
gone
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu?
Where
are
those
blue
eyes
now?
Cánh
sao
còn
đây,
tóc
mây
nào
bay
The
stars
are
still
here,
where
has
my
cloud-like
hair
flown?
Phố
vắng
mênh
mang
mưa
rơi
Empty
streets,
the
rain
falling
endlessly
Ước
mơ
nào
nguôi,
tình
đã
phai
rồi
Dreams
extinguished,
love
has
faded
away
Tình
yêu
như
mây
khói
Love
is
like
smoke
and
clouds
Thoảng
theo
gió
buồn
mơ
hồ
Drifting
with
the
sad
wind,
so
vague
Tình
yêu
như
giông
tố
qua
phố
đìu
hiu
Love
is
like
a
storm
passing
through
a
desolate
street
Nhớ
dáng
xưa
yêu
kiều
I
remember
your
graceful
figure
Trong
chiều
nhạt
nắng,
cung
đàn
mỏi
ý
In
the
pale
afternoon
sun,
the
strings
of
the
lute
weary
Chờ
nhau
trong
tê
tái
Waiting
for
each
other
in
numbness
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu?
Where
are
those
blue
eyes
now?
Bến
ga
tịch
liêu,
vắng
xa
người
yêu
Deserted
station,
my
love
far
away
Lá
úa
đơn
côi
bơ
vơ
Withered
leaves,
lonely
and
lost
Cuốn
theo
chiều
rơi,
người
xa
cách
rồi
Swept
away
by
the
falling
afternoon,
you
are
so
far
from
me
Dĩ
vãng
như
bao
cung
tơ
The
past
is
like
many
strings
of
a
lute
Lướt
theo
chiều
mơ,
kết
muôn
bài
thơ
Gliding
with
dreams,
composing
countless
poems
Nuối
tiếc
yêu
đương
xa
xưa
Regretting
the
love
of
long
ago
Tháng
năm
nào
trôi,
để
nhớ
nhung
buồn
The
years
have
passed,
leaving
only
sad
memories
Nhớ
dáng
xưa
yêu
kiều
I
remember
your
graceful
figure
Trong
chiều
nhạt
nắng,
cung
đàn
mỏi
ý
In
the
pale
afternoon
sun,
the
strings
of
the
lute
weary
Chờ
nhau
trong
tê
tái
Waiting
for
each
other
in
numbness
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu?
Where
are
those
blue
eyes
now?
Bến
ga
tịch
liêu,
vắng
xa
người
yêu
Deserted
station,
my
love
far
away
Lá
úa
đơn
côi
bơ
vơ
Withered
leaves,
lonely
and
lost
Cuốn
theo
chiều
rơi,
người
xa
cách
rồi
Swept
away
by
the
falling
afternoon,
you
are
so
far
from
me
Dĩ
vãng
như
bao
cung
tơ
The
past
is
like
many
strings
of
a
lute
Lướt
theo
chiều
mơ,
kết
muôn
bài
thơ
Gliding
with
dreams,
composing
countless
poems
Nuối
tiếc
yêu
đương
xa
xưa
Regretting
the
love
of
long
ago
Tháng
năm
nào
trôi,
để
nhớ
nhung
buồn
The
years
have
passed,
leaving
only
sad
memories
Tình
yêu
như
kiếp
mây
trôi
Love
is
like
a
fleeting
cloud
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Tưởng Niệm
Veröffentlichungsdatum
01-01-1989
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.