Lệ Thu - Tình Khúc Thứ Nhất - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Tình Khúc Thứ Nhất - Lệ ThuÜbersetzung ins Deutsche




Tình Khúc Thứ Nhất
Erstes Liebeslied
Tình vui theo gió mây trôi, ý sầu mưa xuống đời
Die Freude fliegt mit Wind und Wolken dahin, die Trauer regnet ins Leben
Lệ rơi lấp mấy tuổi tôi, mấy tuổi xa người
Tränen füllen meine Jahre, wie viele Jahre fern von dir
Ngày thần tiên em bước lên ngôi đã nghe son vàng tả tơi
An dem Tag, als du den Thron bestiegst, war das Gold schon zerzaust
Trầm mình trong hương đốt hơi bay mong tìm ra phút sum vầy
Ich versenke mich in Räucherstäbchen, hoffe auf einen Moment des Zusammenseins
biết đâu niềm vui đã nằm trong thiên tai
Wer weiß, dass die Freude schon im Unglück lag
Những cánh dơi lẻ loi trong bóng đêm dài
Die einsamen Fledermäuse, blind in der langen Dunkelheit
Lời nào em không nói, em ơi, tình nào không gian dối
Welches Wort hast du nicht gesagt, mein Liebster, welche Liebe ist ohne Täuschung
Xin yêu nhau như thời gian làm giông bão say
Lass uns lieben, wie die Zeit es tut, die Stürme leidenschaftlich macht
thốt lên lời cây, gió đưa đường mây
Blätter flüstern die Worte des Baumes, Wind und Flut weisen den Weg der Wolken
yêu xin những ngày thơ ngây
Wenn du liebst, bitte um die unschuldigen Tage
Lúc mắt chưa nhạt phai, lúc tóc chưa đổi thay
Als die Augen noch nicht verblasst waren, als die Haare sich noch nicht verändert hatten
Lúc môi chưa biết dối cho lời
Als die Lippen noch nicht zu lügen wussten
Tình vui trong phút giây thôi, ý sầu nuôi suốt đời
Die Freude währt nur einen Augenblick, die Trauer nährt sich ein Leben lang
Thì xin giữ lấy niềm tin dẫu mộng không đền
So halte am Glauben fest, auch wenn Träume nicht erfüllt werden
trời đem cay đắng gieo thêm cũng xin đón chờ bình yên
Auch wenn der Himmel noch mehr Bitterkeit bringt, warte ich geduldig auf Frieden
còn đây câu nói yêu em âm thầm soi lối vui tìm đến
Denn hier bleibt das Wort, dass ich dich liebe, leise den Weg zur Freude erhellt
biết đâu niềm vui đã nằm trong thiên tai
Wer weiß, dass die Freude schon im Unglück lag
Những cánh dơi lẻ loi trong bóng đêm dài
Die einsamen Fledermäuse, blind in der langen Dunkelheit
Lời nào em không nói, em ơi, tình nào không gian dối
Welches Wort hast du nicht gesagt, mein Liebster, welche Liebe ist ohne Täuschung
Xin yêu nhau như thời gian làm giông bão say
Lass uns lieben, wie die Zeit es tut, die Stürme leidenschaftlich macht
thốt lên lời cây, gió đưa đường mây
Blätter flüstern die Worte des Baumes, Wind und Flut weisen den Weg der Wolken
yêu xin những ngày thơ ngây
Wenn du liebst, bitte um die unschuldigen Tage
Lúc mắt chưa nhạt phai, lúc tóc chưa đổi thay
Als die Augen noch nicht verblasst waren, als die Haare sich noch nicht verändert hatten
Lúc môi chưa biết dối cho lời
Als die Lippen noch nicht zu lügen wussten
Thần tiên gãy cánh đêm xuân bước lạc sa xuống trần
Ein Engel, dessen Flügel in einer Frühlingsnacht brachen, verirrte sich auf die Erde
Thành tình nhân đứng giữa trời không khóc mộng thiên đường
Wurde zur Liebenden, stand mitten im Nirgendwo, weinte nicht um den Himmel
Ngày về quê xa lắc thê, trót nghe theo lời u
Der Tag der Heimkehr ist so fern, ich hörte auf die betörenden Worte
Làm tình yêu nuôi cánh bay đi, nhưng còn dăm phút vui trần thế
Ließ die Liebe Flügel wachsen, doch es bleiben nur ein paar flüchtige Momente des Glücks auf Erden






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.