Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spirit Of The Bush
Der Geist des Busches
He's
staring
down
the
barrel
Er
starrt
in
den
Lauf
Of
another
desperate
day
Eines
weiteren
verzweifelten
Tages
Pulls
on
his
boots
Zieht
seine
Stiefel
an
He
can't
walk
away
Er
kann
nicht
weggehen
He's
running
on
empty
Er
läuft
auf
Reserve
He's
knocked
about
and
bent
Er
ist
angeschlagen
und
gebeugt
But
he'll
still
be
standing
Aber
er
wird
noch
stehen
When
the
river
runs
again
Wenn
der
Fluss
wieder
fließt
Is
the
spirit
in
the
rock
Ist
der
Geist
im
Felsen
Or
pass
the
hat
around?
Oder
lässt
man
den
Hut
herumgehen?
Is
it
Freedom
On
The
Wallaby
Ist
es
Freiheit
auf
dem
Wallaby
Or
a
dusty
patch
of
ground?
Oder
ein
staubiges
Stück
Land?
Is
it
Waltzing
Matilda
Ist
es
Waltzing
Matilda
Or
a
hand
upon
your
shoulder?
Oder
eine
Hand
auf
deiner
Schulter?
Is
this
the
spirit
of
the
bush?
Ist
das
der
Geist
des
Busches?
She
stares
at
empty
cupboards
Sie
starrt
auf
leere
Schränke
Just
like
the
day
before
Genau
wie
am
Tag
zuvor
It's
been
so
long
Es
dauert
schon
so
lange
She
can't
take
it
anymore
Sie
kann
es
nicht
mehr
ertragen
But
she
digs
a
little
deeper
Aber
sie
gräbt
ein
wenig
tiefer
And
somehow
finds
the
strength
Und
findet
irgendwie
die
Kraft
She
keeps
believing
Sie
glaubt
weiter
daran
There'll
be
better
days
ahead
Dass
bessere
Tage
bevorstehen
Is
the
spirit
in
the
rock
Ist
der
Geist
im
Felsen
Or
pass
the
hat
around?
Oder
lässt
man
den
Hut
herumgehen?
Is
it
Freedom
On
The
Wallaby
Ist
es
Freiheit
auf
dem
Wallaby
Or
a
dusty
patch
of
ground?
Oder
ein
staubiges
Stück
Land?
Is
it
Waltzing
Matilda
Ist
es
Waltzing
Matilda
Or
a
hand
upon
your
shoulder?
Oder
eine
Hand
auf
deiner
Schulter?
Is
this
the
spirit
of
the
bush?
Ist
das
der
Geist
des
Busches?
Was
it
there
when
young
Ned
Kelly
War
er
da,
als
der
junge
Ned
Kelly
Stood
up
for
those
oppressed?
Sich
für
die
Unterdrückten
einsetzte?
Or
when
the
brave
young
ANZACS
Oder
als
die
tapferen
jungen
ANZACs
Put
their
courage
to
the
test?
Ihren
Mut
auf
die
Probe
stellten?
Or
is
it
out
there
with
the
battler
Oder
ist
er
da
draußen
beim
Kämpfer
When
he
gives
it
one
last
try?
Wenn
er
es
ein
letztes
Mal
versucht?
Through
the
darkest
moments
Durch
die
dunkelsten
Momente
You
see
the
spirit
shine
Siehst
du
den
Geist
leuchten
Is
the
spirit
in
the
rock
Ist
der
Geist
im
Felsen
Or
pass
the
hat
around?
Oder
lässt
man
den
Hut
herumgehen?
Is
it
Freedom
On
The
Wallaby
Ist
es
Freiheit
auf
dem
Wallaby
Or
a
dusty
patch
of
ground?
Oder
ein
staubiges
Stück
Land?
Is
it
Waltzing
Matilda
Ist
es
Waltzing
Matilda
Or
a
hand
upon
your
shoulder?
Oder
eine
Hand
auf
deiner
Schulter?
Is
this
the
spirit
of
the
bush?
(hey,
yeah-yeah)
Ist
das
der
Geist
des
Busches?
(hey,
yeah-yeah)
Is
the
spirit
in
the
rock
Ist
der
Geist
im
Felsen
Or
pass
the
hat
around?
Oder
lässt
man
den
Hut
herumgehen?
Is
it
Freedom
On
The
Wallaby
Ist
es
Freiheit
auf
dem
Wallaby
Or
a
dusty
patch
of
ground?
Oder
ein
staubiges
Stück
Land?
Is
it
Waltzing
Matilda
Ist
es
Waltzing
Matilda
Or
a
hand
upon
your
shoulder?
Oder
eine
Hand
auf
deiner
Schulter?
Is
this
the
spirit
of
the
bush?
Ist
das
der
Geist
des
Busches?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Colin Buchanan, Garth Porter, Lee Kernaghan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.