Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fools Fall in Love
Narren verlieben sich
Why
do
I
allow
my
heart
to
make
decisions
for
me?
Warum
lasse
ich
mein
Herz
für
mich
entscheiden?
Why
do
I
keep
listening
to
my
heart?
Warum
höre
ich
immer
noch
auf
mein
Herz?
Why
do
I
get
so
involved
when
I
would
rather
be
free?
Warum
verliere
ich
mich
so,
obwohl
ich
frei
sein
will?
Maybe
it's
because
I'm
not
so
smart
Vielleicht,
weil
ich
nicht
so
klug
bin
Fools
fall
in
love
Narren
verlieben
sich
Only
lunatics
fall
in
love
Nur
Verrückte
verlieben
sich
And
I'm
a
fool
Und
ich
bin
eine
Närrin
Fools
seek
romance
Narren
suchen
Romantik
Only
idiots
take
the
chance
Nur
Idioten
nehmen
die
Chance
And
I'm
a
fool
Und
ich
bin
eine
Närrin
I
should
be
able
to
put
all
my
feelings
aside
Ich
sollte
all
meine
Gefühle
beiseiteschieben
können
I
should
be
able
to
take
one
free
ride
in
my
stride
Ich
sollte
eine
unverbindliche
Affäre
locker
nehmen
können
But
fools
cannot
play
Doch
Narren
können
nicht
spielen
They
get
serious
right
away
Sie
werden
sofort
ernst
And
break
the
rule
Und
brechen
die
Regel
My
heart's
on
fire
when
I
know
I
ought
to
keep
cool
Mein
Herz
brennt,
obwohl
ich
kühl
bleiben
sollte
Fools
fall
in
love
and
I'm
such
a
fool
Narren
verlieben
sich,
und
ich
bin
so
eine
Närrin
Why
do
you
get
so
involved
when
you
would
rather
be
free?
Warum
verlierst
du
dich,
obwohl
du
frei
sein
willst?
Why
not
give
your
heart
what
it
may
crave?
Warum
gibst
du
deinem
Herz
nicht,
wonach
es
sich
sehnt?
Why
not
let
your
heart
decide
the
question,
Which
will
it
be:
Warum
lässt
du
dein
Herz
nicht
entscheiden:
Was
soll
es
sein?
Old
man's
darling
or
a
young
man's
slave?
Liebchen
eines
alten
Mannes
oder
Sklavin
eines
jungen?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Berlin
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.