起风了 ヤキモチ -
Lennerd
Übersetzung ins Deutsche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
起风了 ヤキモチ
Der Wind erhebt sich / Eifersucht
我曾將青春翻湧成她
Einst
ließ
ich
meine
Jugend
zu
ihr
werden,
也曾指尖彈出盛夏
ließ
auch
mit
den
Fingerspitzen
den
Hochsommer
erklingen.
心之所動
Was
das
Herz
bewegt,
且就隨緣去吧
lass
es
einfach
dem
Schicksal
folgen.
這一路上走走停停
Auf
diesem
Weg,
gehend
und
verweilend,
順著少年漂流的痕跡
den
Spuren
der
jugendlichen
Reise
folgend.
邁出車站的前一刻
Im
Augenblick,
bevor
ich
den
Bahnhof
verließ,
竟有些猶豫
zögerte
ich
doch
ein
wenig.
不禁笑這近鄉情怯
Ich
musste
lachen
über
diese
Scheu
vor
der
Heimat,
仍無可避免
doch
sie
war
unvermeidlich.
而長野的天
依舊那麼暖
Und
der
Himmel
von
Nagano,
immer
noch
so
warm,
風吹起了從前
der
Wind
wehte
die
Vergangenheit
herauf.
從前初識這世間
萬般流連
Einst,
als
ich
diese
Welt
neu
kennenlernte,
verweilte
ich
auf
unzählige
Weisen,
看著天邊似在眼前
den
Horizont
betrachtend,
als
wäre
er
zum
Greifen
nah.
也甘願赴湯蹈火去走它一遍
Und
ich
war
bereit,
durch
Feuer
und
Wasser
zu
gehen,
um
es
einmal
zu
erleben.
如今走過這世間
萬般流連
Nun,
da
ich
diese
Welt
durchwandert
habe,
verweilend
auf
unzählige
Weisen,
翻過歲月不同側臉
die
verschiedenen
Seiten
der
Jahre
umgeblättert,
措不及防闖入你的笑顏
stolperte
ich
unversehens
in
dein
Lächeln.
我曾難自拔於世界之大
Einst
konnte
ich
mich
der
Weite
der
Welt
kaum
entziehen,
也沉溺於其中夢話
ertrank
auch
in
ihren
Traumgesprächen.
不得真假
不做掙紮
不懼笑話
Ohne
Wahrheit
oder
Falschheit
zu
kennen,
ohne
Kampf,
ohne
Furcht
vor
Spott.
我曾將青春翻湧成她
Einst
ließ
ich
meine
Jugend
zu
ihr
werden,
也曾指尖彈出盛夏
ließ
auch
mit
den
Fingerspitzen
den
Hochsommer
erklingen.
心之所動
且就隨緣去吧
Was
das
Herz
bewegt,
lass
es
einfach
dem
Schicksal
folgen.
逆著光行走
任風吹雨打
Gegen
das
Licht
gehend,
dem
Wind
und
Regen
trotzend.
君が前に付き合っていた人のこと
Als
du
mir
von
der
Person
anvertraut
hast,
僕に打ち明けてくれたとき
mit
der
du
vorher
zusammen
warst,
也許期待的不過是
與時間為敵
Vielleicht
war
die
Erwartung
nur,
ein
Feind
der
Zeit
zu
sein,
再次看到你
微涼晨光裡
笑得很甜蜜
dich
wiederzusehen,
im
kühlen
Morgenlicht,
so
süß
lächelnd.
すぐにヤキモチ焼くのが
Schnell
eifersüchtig
zu
werden,
僕の悪い癖だって
das
ist
meine
schlechte
Angewohnheit,
分かっていた筈なのに
obwohl
ich
das
eigentlich
wissen
sollte.
如今走過這世間
萬般流連
Nun,
da
ich
diese
Welt
durchwandert
habe,
verweilend
auf
unzählige
Weisen,
翻過歲月不同側臉
die
verschiedenen
Seiten
der
Jahre
umgeblättert,
措不及防闖入你的笑顏
stolperte
ich
unversehens
in
dein
Lächeln.
一緒に居られるだけで
手と手を
Allein
dass
wir
zusammen
sein
können,
Hand
in
Hand,
重ね合えるだけで
良かったね
unsere
Hände
übereinanderlegen
können,
das
war
gut,
nicht
wahr?
大切な事ほど見慣れた場所で
Je
wichtiger
die
Dinge
sind,
desto
mehr
輝くのかもしれない
könnten
sie
an
vertrauten
Orten
leuchten.
晚風吹起你鬢間的白髮
Der
Abendwind
hebt
dein
weißes
Haar
an
den
Schläfen,
撫平回憶留下的疤
glättet
die
Narben,
die
Erinnerungen
hinterließen.
你的眼中
明暗交雜
一笑生花
In
deinen
Augen,
Licht
und
Schatten
vermischt,
ein
Lächeln
erblüht.
我仍感嘆於世界之大
Ich
staune
immer
noch
über
die
Weite
der
Welt,
也沉醉於兒時情話
und
bin
auch
berauscht
von
den
Liebesworten
der
Kindheit.
不剩真假
不做掙紮
無謂笑話
Keine
Wahrheit,
keine
Falschheit
mehr,
kein
Kampf,
sinnloser
Spott.
我終將青春還給了她
Schließlich
gab
ich
die
Jugend
ihr
zurück,
連同指尖彈出的盛夏
zusammen
mit
dem
Hochsommer,
der
von
den
Fingerspitzen
hervorgezaubert
wurde.
心之所動
就隨風去了
Was
das
Herz
bewegt,
ist
mit
dem
Wind
davongezogen.
以愛之名
你還願意嗎
Im
Namen
der
Liebe,
wärst
du
noch
bereit?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Dewhimsical
Album
起风了 ヤキモチ
Veröffentlichungsdatum
23-08-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.