Leo Ferré - La Chanson Du Mal Aimé - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

La Chanson Du Mal Aimé - Leo FerréÜbersetzung ins Deutsche




La Chanson Du Mal Aimé
Das Lied vom falsch Geliebten
Et je chantais cette romance
Und ich sang dieses Liedchen
En 1903 sans savoir
1903, ohne zu wissen
Que mon amour à la semblance
Dass meine Liebe, gleich dem
Du beau Phénix s'il meurt un soir
Schönen Phönix, stirbt sie abends
Le matin voit sa renaissance.
Am Morgen neu ersteht.
Un soir de demi-brume à Londres
Ein Abend halb Dunst in London
Un voyou qui ressemblait à
Ein Halunke, der glich
Mon amour vint à ma rencontre
Meiner Liebe, kam mir entgegen
Et le regard qu'il me jeta
Und sein Blick traf mich so hart
Me fit baisser les yeux de honte
Dass ich schamvoll die Augen senkte
Je suivis ce mauvais garçon
Ich folgte dem bösen Burschen
Qui sifflotait mains dans les poches
Der pfeifend die Hände in Taschen
Nous semblions entre les maisons
Zwischen Häusern schienen wir
Onde ouverte de la mer Rouge
Wie die Woge des Roten Meers
Lui les Hébreux moi Pharaon
Er die Hebräer, ich Pharao
Que tombent ces vagues de briques
Mögen diese Ziegelwellen fallen
Si tu ne fus pas bien aimée
Bist du nicht recht geliebt worden
Je suis le souverain d'Égypte
Bin ich Ägyptens Herrscher
Sa soeur-épouse son armée
Sein Weib, seine Schwester, sein Heer
Si tu n'es pas l'amour unique
Bist du nicht die einzige Liebe
Au tournant d'une rue brûlant
An der Ecke einer Straße, brennend
De tous les feux de ses façades
Von all den Feuern ihrer Fassaden
Plaies du brouillard sanguinolent
Wunden des blutigen Nebels
Ou se lamentaient les façades
Wo die Fassaden klagten
Une femme lui ressemblant
Eine Frau, die ihr glich
C'était son regard d'inhumaine
Es war ihr unmenschlicher Blick
La cicatrice d son cou nu
Die Narbe an ihrem nackten Hals
Sortit saoule d'une taverne
Betrunken aus einer Kneipe torkelnd
Au moment je reconnus
In dem Augenblick, als ich erkannte
La fausseté de l'amour même
Die Falschheit der Liebe selbst
Lors qu'il fut de retour enfin
Als er endlich heimkehrte
Dans sa patrie le sage Ulysse
In sein Land, der weise Odysseus
Son vieux chien de lui se souvint
Erinnerte sein alter Hund sich sein
Près d'un tapis de haute lisse
Nah einem Teppich aus Hochflor
Sa femme attendait qu'il revint
Erwartete sein Weib ihn
L'époux royal de Sacontale
Der königliche Gatte von Shakuntala
Las de vaincre se réjouit
Müde des Siegens, freute sich
Quand il la retrouva plus pâle
Als er sie bleicher wiederfand
D'attente et d'amour yeux pâlis
Von Erwartung und Liebe, blass
Caressant sa gazelle mâle
Streichelnd ihre männliche Gazelle
J'ai pensé à ces rois heureux
Ich dachte an diese glücklichen Könige
Lorsque le faux amour et celle
Als die falsche Liebe und jene
Dont je suis encore amoureux
In die ich noch verliebt bin
Heurtant leurs ombres infidèles
Mit ihren untreuen Schatten prallten
Me rendirent Si malheureux
Und mich so unglücklich machten
Regrets sur quoi l'enfer se fonde
Bedauern, worauf die Hölle gründet
Qu'un ciel d'oubli s'ouvre à mes voeux
Dass ein Himmel des Vergessens sich öffne
Pour son baiser les rois du monde
Für ihren Kuss würden Könige
Seraient morts les pauvres fameux
Sterben, die berühmten Armen
Pour elle eussent vendu leur ombre
Für sie verkauften ihren Schatten
J'ai hiverné dans mon passé
Ich überwinterte in meiner Vergangenheit
Revienne le soleil de Pâques
Möge die Ostersonne wiederkommen
Pour chauffer un coeur plus glacé
Ein Herz zu wärmen, kälter als
Que les quarante de Séba4e
Die vierzig von Seba
Moins que ma vie martyrisés
Weniger gemartert als mein Leben
Mon beau navire o ma mémoire
Mein schönes Schiff, oh meine Erinnerung
Avons-nous assez navigué
Haben wir nicht genug gesegelt
Dans une onde mauvaise à boire
Auf einer üblen Welle zu trinken
Avons-nous assez divagué
Haben wir nicht genug geirrt
De la belle aube au triste soir
Von schöner Morgendämmerung bis traurigem Abend
Adieu faux amour confondu
Leb wohl, falsche, verwirrte Liebe
Avec la femme qui s'éloigne
Mit der Frau, die sich entfernt
Avec celle que j'ai perdue
Mit der, die ich verloren habe
L'année dernière en Allemagne
Letztes Jahr in Deutschland
Et que je ne reverrai plus
Und die ich nie mehr sehn werde
Voie lactée ô soeur lumineuse
Milchstraße, oh leuchtende Schwester
Des blancs ruisseaux de Canaan
Der weißen Bäche Kanaans
Et des corps blancs des amoureuses
Und der weißen Körper der Liebenden
Nageurs morts suivrons-nous d'ahan
Tote Schwimmer, folgen wir mühsam
Ton cours vers d'autres nébuleuses
Deinem Lauf zu anderen Nebeln
J e me souviens d'une autre année
Ich erinnere mich an ein anderes Jahr
C'était l'aube d'un jour d'avril
Es war die Dämmerung eines Apriltages
J'ai chanté ma joie bien-aimée
Ich sang meine Freude, Geliebte
Chanté l'amour a voix virile
Sang die Liebe mit männlicher Stimme
Au moment d'amour de l'année
Zur Zeit der Liebe des Jahres
AUBADE CHANTÉE A LAETARE UN AN PASSÉ
MORGENSERENADE GESUNGEN ZU LAETARE VOR EINEM JAHR
C'est le printemps viens-t'en Pâquette
Es ist Frühling, komm, Pâquette
Te promener au bois joli
Spazier ins schöne Holz
Les poules dans la cour caquètent
Die Hühner gackern im Hof
L'aube au ciel fait de roses plis
Die Dämmerung faltet Rosen in den Himmel
L'amour chemine à ta conquête
Die Liebe schreitet zu deiner Eroberung
Mars et Vénus sont revenus
Mars und Venus sind zurück
Ils s'embrassent à bouches folles
Sie küssen sich mit tollen Mündern
Devant des sites ingénus
Vor unschuldigen Landschaften
sous les roses qui feuillolent
Wo unter blattreichen Rosen
De beaux dieux roses dansent nus
Schöne rosige Götter nackt tanzen
Viens ma tendresse est la régente
Komm, meine Zärtlichkeit ist die Regentin
De la floraison qui paraît
Der erblühenden Pracht
La nature est belle et touchante
Die Natur ist schön und rührend
Pan sifflote dans la forêt
Pan pfeift im Wald
Les grenouilles humides chantent
Feuchte Frösche singen
Beaucoup de ces dieux ont péri
Viele dieser Götter starben
C'est sur eux que pleurent les saules
Weiden weinen um sie
Le grand Pan l'amour Jésus-Christ
Der große Pan, die Liebe, Jesus Christ
Sont bien morts et les chats miaulent
Sind tot, und Katzen miauen
Dans la cour je pleure à Paris
Im Hof weine ich in Paris
Moi qui sais des lais pour les reines
Ich kenne Lieder für Königinnen
Les complaintes de mes années
Die Klagen meiner Jahre
Des hymnes d'esclave aux murènes
Hymnen von Sklaven zu Muränen
La romance du mal aimé
Die Romanze vom falsch Geliebten
Et des chansons pour les sirènes
Und Lieder für Sirenen
L'amour est mort j'en suis tremblant
Die Liebe ist tot, ich zittere
J'adore de belles idoles
Ich bete schöne Gottheiten an
Les souvenirs lui ressemblant
Erinnerungen, die ihr gleichen
Comme la femme de Mausole
Wie die Frau des Mausolos
Je reste fidèle et dolent
Bleib ich treu und klagend
Je suis fidèle comme un dogue
Ich bin treu wie ein Hund
Au maître le lierre au tronc
Dem Herrn, Efeu dem Stamm
Et les Cosaques Zaporogues
Und die Zaporoger Kosaken
Ivrognes pieux et larrons
Trunken, fromm und diebisch
Aux steppes et au décalogue
Den Steppen und dem Dekalog
Portez comme un joug le Croissant
Tragt den Halbmond wie ein Joch
Qu'interrogent les astrologues
Den Astrologen befragt
J e suis le Sultan tout-puissant
Ich bin der allmächtige Sultan
O mes Cosaques Zaporogues
Oh meine Zaporoger Kosaken
Votre Seigneur éblouissant
Euer blendender Herr
Devenez mes sujets fidèles
Werdet meine treuen Untertanen
Leur avait écrit le Sultan
Schrieb ihnen der Sultan
Ils rirent à cette nouvelle
Sie lachten bei dieser Nachricht
Et répondirent à l'instant
Und antworteten sogleich
A la lueur d'une chandelle
Beim Schein einer Kerze
RÉPONSE DES COSAQUES ZAPOROGUES AU SULTAN DE CONSTANTINOPLE
ANTWORT DER ZAPOROGER KOSAKEN AN DEN SULTAN VON KONSTANTINOPEL
Plus criminel que Barrabas
Verbrecherischer als Barabbas
Cornu comme les mauvais anges
Gehörnt wie die bösen Engel
Quel Belzébuth es-tu là-bas
Welcher Belzebub bist du dort
Nourri d'immondice et de fange
Genährt von Unrat und Schlamm
Nous n'irons pas à tes sabbats
Wir gehen nicht zu deinen Sabbaten
Poisson pourri de Salonique
Verfaulter Fisch von Saloniki
Long collier des sommeils affreux
Lange Kette schrecklicher Schlafe
D'yeux arrachés à coup de pique
Von Augen, mit Stöcken ausgestochen
Ta mère fit un pet foireux
Deine Mutter ließ einen stinkenden Furz
Et tu naquis de sa colique
Und du wurdest aus ihrem Grim geboren
Bourreau de Podolie Amant
Henker von Podolien, Liebhaber
Des plaies des ulcères des croûtes
Von Wunden, Geschwüren, Krusten
Groin de cochon cul de jument
Schweinerüssel, Eselsarsch
Tes richesses garde-les toutes
Behalt all deinen Reichtum
Pour payer tes médicaments
Um deine Medizin zu bezahlen
Voie lactée ô soeur lumineuse
Milchstraße, oh leuchtende Schwester
Des blancs ruisseaux de Canaan
Der weißen Bäche Kanaans
Et des corps blancs des amoureuses
Und der weißen Körper der Liebenden
Nageurs morts suivrons-nous d'ahan
Tote Schwimmer, folgen wir mühsam
Ton cours vers d'autres nébuleuses
Deinem Lauf zu anderen Nebeln
Regret des yeux de la putain
Bedauern der Augen der Hure
Et belle comme une panthère
Und schön wie ein Panther
Amour vos baisers florentins
Liebe, deine florentinischen Küsse
Avaient une saveur amère
Hat einen bitteren Geschmack
Qui a rebuté nos destins
Der unsere Schicksale abstieß
Ses regards laissaient une traîne
Ihre Blicke ließen eine Spur
D'étoiles dans les soirs tremblants
Von Sternen in zitternden Abenden
Dans ses yeux nageaient les sirènes
In ihren Augen schwammen Sirenen
Et nos baisers mordus sanglants
Und unsere blutig gebissenen Küsse
Faisaient pleurer nos fées marraines
Ließen unsere Feenpatinnen weinen
Mais en vérité je l'attends
Doch wahrlich, ich erwarte sie
Avec mon coeur avec mon âme
Mit meinem Herzen, meiner Seele
Et sur le pont des Reviens-t'en
Und auf der Brücke der Wiederkunft
Si jamais revient cette femme
Kommt je diese Frau zurück
Je lui dirai Je suis content
Sag ich ihr: Ich bin zufrieden
Mon coeur et ma tête se vident
Mein Herz und mein Kopf leeren sich
Tout le ciel s'écoule par eux
Der ganze Himmel fließt durch sie
O mes tonneaux des Danaïdes
Oh meine Fässer der Danaiden
Comment faire pour être heureux
Wie soll ich glücklich sein
Comme un petit enfant candide
Wie ein kleines unschuldiges Kind
J e ne veux jamais l'oublier
Ich will sie niemals vergessen
Ma colombe ma blanche rade
Meine Taube, mein weißer Hafen
O marguerite exfoliée
Oh Margerite, entblättert
Mon île au loin ma Désirade
Meine Insel in der Ferne, meine Désirade
Ma rose mon giroflier
Meine Rose, mein Nelkenstock
Les satyres et les pyraustes
Die Satyrn und die Motten
Les égypans les flux follets
Die Ägypane, die Irrlichter
Et les destins damnés ou faustes
Und die verdammten oder faustischen Schicksale
La corde au cou comme à Calais
Den Strick um den Hals wie in Calais
Sur ma douleur quel holocauste
Auf mein Leid, welch ein Opfer
Douleur qui doubles les destins
Leid, das Schicksale verdoppelt
La licorne et le capricorne
Das Einhorn und der Steinbock
Mon âme et mon corps incertain
Meine Seele und mein unsicherer Leib
Te fuient ô bûcher divin qu'ornent
Fliehen dich, oh göttlicher Scheiterhaufen
Des astres des fleurs du matin
Geschmückt mit Sternen, Blumen des Morgens
Malheur dieu pâle aux yeux d'ivoire
Unglück, bleicher Gott mit Elfenbeinaugen
Tes prêtres fous t'ont-ils paré
Haben deine verrückten Priester
Tes victimes en robe noire
Deine Opfer in schwarzen Roben
Ont-elles vainement pleuré
Haben sie vergeblich geweint
Malheur dieu qu'il ne faut pas croire
Unglück, Gott, den man nicht glauben darf
Et toi qui me suis en rampant
Und du, der mir kriechend folgt
Dieu de mes dieux morts en automne
Gott meiner Götter, tot im Herbst
Tu mesures combien d'empans
Du misst, wieviel Spannen
J'ai droit que la terre me donne
Mir die Erde schuldet
O mon ombre ô mon vieux serpent
Oh mein Schatten, oh meine alte Schlange
Au soleil parce que tu l'aimes
In der Sonne, weil du sie liebst
J e t'ai menée souviens-t'en bien
Führt ich dich, erinnere dich
Ténébreuse épouse que j'aime
Dunkle Gattin, die ich liebe
Tu es à moi en n'étant rien
Du bist mein, indem du nichts bist
O mon ombre en deuil de moi-même
Oh mein Schatten, Trauer um mich selbst
L'hiver est mort tout enneigé
Der Winter ist gestorben, verschneit
On a brûlé les ruches blanches
Man verbrannte die weißen Bienenstöcke
Dans les jardins et les vergers
In den Gärten und Obstgärten
Les oiseaux chantent sur les branches
Vögel singen auf den Ästen
Le printemps clair l'avril léger
Heller Frühling, leichter April
Mort d'immortels argyraspides
Tod unsterblicher Silberschilde
La neige aux boucliers d'argent
Der Schnee an silbernen Schilden
Fuit les dendrophores livides
Flieht die leblosen Dendrophoren
Du printemps cher aux pauvres gens
Des den Armen teuren Frühlings
Qui resourient les yeux humides
Die mit feuchten Augen lächeln
Et moi j'ai le coeur aussi gros
Und ich, mein Herz ist so schwer
Qu'un cul de dame damascène
Wie ein Damaszenerdamenhintern
O mon amour je t'aimais trop
Oh meine Liebe, ich liebte dich zu sehr
Et maintenant je ai trop de peine
Und jetzt hab ich zu viel Schmerz
Les sept épées hors du fourreau
Sieben Schwerter aus der Scheide
Sept épées de mélancolie
Sieben Schwerter der Melancholie
Sans morfil ô claires douleurs
Ohne Schneide, oh klare Schmerzen
Sont dans mon coeur et la folie
Sind in meinem Herzen und der Wahnsinn
Veut raisonner pour mon malheur
Will für mein Unglück Vernunft
Comment voulez-vous que j'oublie
Wie sollt ich vergessen können
LES SEPT ÉPÉES
DIE SIEBEN SCHWERTER
La première est toute d'argent
Das erste ist ganz aus Silber
Et son nom tremblant c'est Pâline
Und sein zitternder Name ist Pâline
Sa lame un ciel d'hiver neigeant
Seine Klinge ein schneeweißer Winterhimmel
Son destin sanglant gibeline
Sein blutiges Schicksal ghibellinisch
Vulcain mourut en la forgeant
Vulkan starb, als er es schmiedete
La seconde nommée Noubosse
Die zweite, genannt Noubosse
Est un bel arc-en-ciel joyeux
Ist ein schöner fröhlicher Regenbogen
Les dieux s'en servent à leurs noces
Die Götter nutzen ihn bei ihren Hochzeiten
Elle a tué trente Bé-Rieux
Sie tötete dreißig Bé-Rieux
Et fut douée par Carabosse
Und wurde von Carabosse beschenkt
La troisième bleu féminin
Die dritte, blau weiblich
N'en est pas moins un chibriape
Ist nicht minder ein Chibriape
Appelé Lul de Faltenin
Genannt Lul de Faltenin
Et que porte sur une nappe
Wird auf einer Decke getragen
L'Hermès Ernest devenu nain
Vom zum Zwerg gewordenen Hermes Ernest
La quatrième Malourène
Die vierte, Malourène
Est un fleuve vert et doré
Ist ein grüner und goldener Fluss
C'est le soir quand les riveraines
Es ist Abend, wenn die Uferfrauen
Y baignent leurs corps adorés
Ihre angebeteten Leiber baden
Et des chants de rameurs s'y traînent
Und Rudererlieder dahinschleppen
La cinquième Sainte-Fabeau
Die fünfte, Sainte-Fabeau
C'est la plus belle des quenouilles
Ist die schönste der Spindeln
C'est un cyprès sur un tombeau
Eine Zypresse auf einem Grab
les quatre vents s'agenouillent
Wo sich die vier Winde beugen
Et chaque nuit c'est un flambeau
Und jede Nacht eine Fackel
La sixième métal de gloire
Die sechste, Metall des Ruhms
C'est l'ami aux si douces mains
Ist der Freund mit so sanften Händen
Dont chaque matin nous sépare
Von dem uns jeder Morgen trennt
Adieu voilà votre chemin
Lebt wohl, hier ist euer Weg
Les coqs s'épuisaient en fanfares
Die Hähne erschöpften sich in Fanfaren
Et la septième s'exténue
Und die siebte erschlafft
Une femme une rose morte
Eine Frau, eine tote Rose
Merci que le dernier venu
Dank, dass der Letzte
Sur mon amour ferme la porte
Meiner Liebe die Tür schließt
Je ne vous ai jamais connue
Ich kannte dich niemals
Voie lactée ô soeur lumineuse
Milchstraße, oh leuchtende Schwester
Des blancs ruisseaux de Canaan
Der weißen Bäche Kanaans
Et des corps blancs des amoureuses
Und der weißen Körper der Liebenden
Nageurs morts suivrons-nous d'ahan
Tote Schwimmer, folgen wir mühsam
Ton cours vers d'autres nébuleuses
Deinem Lauf zu anderen Nebeln
Les démons du hasard selon
Die Dämonen des Zufalls gemäß
Le chant du firmament nous mènent
Dem Gesang des Firmaments führen uns
A sons perdus leurs violons
Mit verlorenen Klängen ihre Geigen
Font danser notre race humaine
Lassen unser Menschengeschlecht tanzen
Sur la descente à reculons
Rückwärts den Abhang hinab
Destins destins impénétrables
Schicksale, unergründliche Schicksale
Rois secoués par la folie
Von Wahnsinn geschüttelte Könige
Et ces grelottantes étoiles
Und diese zitternden Sterne
De fausses femmes dans vos lits
Falsche Frauen in euren Betten
Aux déserts que l'histoire accable
In den Wüsten, die die Geschichte belastet
Luitpold le vieux prince régent
Luitpold, der alte Prinzregent
Tuteur de deux royautés folles
Vormund zweier verrückter Königreiche
Sanglote-t-il en y songeant
Schluchzt er beim Gedanken daran
Quand vacillent les lucioles
Wenn die Johanniskäfer flackern
Mouches dorées de la Saint-Jean
Goldene Fliegen des Johannistags
Près d'un château sans châtelaine
Nahe einem schlosslosen Schloss
La barque aux barcarols chantants
Das Boot mit singenden Gondolieren
Sur un lac blanc et sous l'haleine
Auf einem weißen See und unter dem Hauch
Des vents qui tremblent au printemps
Der Winde, die im Frühling zittern
Voguait cygne mourant sirène
Glitt, sterbender Schwan, Sirene
Un jour le roi dans l'eau d'argent
Eines Tages ertrank der König
Se noya puis la bouche ouverte
Im Silberwasser, dann den Mund offen
Il s'en revint en surnageant
Kam er zurück, treibend
Sur la rive dormir inerte
Am Ufer schlafend reglos
Face tournée au ciel changeant
Das Gesicht dem wechselnden Himmel zugewandt
Juin ton soleil ardente lyre
Juni, deine Sonne, brennende Leier
Brûle mes doigts endoloris
Brennt meine schmerzenden Finger
Triste et mélodieux délire
Trauriger und melodischer Wahnsinn
J'erre à travers mon beau Paris
Ich wandle durch mein schönes Paris
Sans avoir le coeur d'y mourir
Ohne den Mut zu sterben
Les dimanches s'y éternisent
Die Sonntage währen ewig
Et les orgues de Barbarie
Und die Drehorgeln
Y sanglotent dans les cours grises
Schluchzen in grauen Höfen
Les fleurs aux balcons de Paris
Die Blumen auf Pariser Balkonen
Penchent comme la tour de Pise
Neigen sich wie der Turm von Pisa
Soirs de Paris ivres du gin
Parisabende, betrunken vom Gin
Flambant de l'électricité
Flammend von Elektrizität
Les tramways flux verts sur l'échine
Die Straßenbahnen grüne Flüsse auf dem Rücken
Musiquent au long des portées
Musizieren entlang der Notenlinien
De rails leur folie de machines
Von Schienen ihre Maschinenwahnsinn
Les cafés gonflés de fumée
Die Cafés, geschwollen von Rauch
Crient tout l'amour de leurs tziganes
Schreien all die Liebe ihrer Zigeuner
De tous leurs siphons enrhumés
All ihrer verschnupften Siphons
De leurs garçons vêtus d'un pagne
Ihrer in Lendenschurz gekleideten Jungen
Vers toi toi que j'ai tant aimée
Nach dir, die ich so sehr geliebt habe
Moi qui sais des lais pour les reines
Ich, der ich Lieder für Königinnen kenne
Les complaintes de mes années
Die Klagen meiner Jahre
Des hymnes d'esclave aux murènes
Hymnen von Sklaven zu Muränen
La romance du mal aimé
Die Romanze vom falsch Geliebten
Et des chansons pour les sirènes
Und Lieder für Sirenen





Autoren: Jacques Casterede, Guillaume Apollinaire


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.