Leo Ferré - La chanson triste - Les années Odéon - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




La chanson triste - Les années Odéon
The Sad Song - The Odeon Years
Quand la peine bat sur ta porte close
When sorrow knocks upon your closed door
Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu
Give it fire for the love of God
Si ta flamme est morte et que tout repose
If your flame is dead and all is at rest
Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux
She will leave I have not done better
Les fleurs de ma vie étaient roses blanches
The flowers of my life were white roses
Je les données à tous mes amis
I gave them to all my friends
Pour les effeuiller entre quatre planches
To petal them between four planks
J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie
I would have done better to flower my life with them
J'avais des habits taillés aux nuages
I had clothes tailored to the clouds
J'avais des cheveux comme des drapeaux
I had hair like flags
Et flottait au vent ma crinière sage
And my wise mane floated in the wind
Lors j'ai tout perdu restait que la peau
Then I lost everything, only skin remained
Je m'en suis allé sous dix pieds d'argile
I went under ten feet of clay
Coincé nez à nez par un ciel de bois
Trapped face to face by a wooden sky
Et disant mes vers à mes vers dociles
And reciting my verses to my docile verses
Qui m'auront rimé autrement que moi
Which would have rhymed me differently
Quand la peine bat sur ta porte close
When sorrow knocks upon your closed door
Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu
Give it fire for the love of God
Et s'embrasera la dernière rose
And the last rose will ignite
Que j'irai cueillir en guise d'adieu
Which I will gather as a farewell
Et s'envolera la dernière rose
And the last rose will fly away
Que j'irai cueillir en guise d'adieu
Which I will gather as a farewell





Autoren: Léo Ferre, Leo Ferre


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.