Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma vieille branche - Les années Odéon 1955
Моя старая ветка - Годы на Odéon 1955
T'as
des
cheveux
comme
des
feuilles
mortes
У
тебя
волосы,
как
опавшие
листья,
Et
du
chagrin
dans
tes
ruisseaux
И
печаль
в
твоих
ручейках,
Et
l'
vent
du
nord
qui
prête
main-forte
И
северный
ветер
помогает
À
la
mère
pluie
qu'est
toute
en
eau
Матери-дождю,
что
вся
в
слезах.
Ma
vieille
branche
Моя
старая
ветка.
T'as
des
prénoms
comme
des
gerçures
У
тебя
имена,
как
трещины,
D'azur
tout
gris
dans
tes
chiffons
Серого
лазурного
цвета
в
твоих
одеждах,
Et
l'
vent
du
Nord
et
ses
coutures
И
северный
ветер
со
своими
стежками,
Où
meurent
tranquilles
les
papillons
Где
тихо
умирают
бабочки.
Ma
vieille
branche
Моя
старая
ветка.
T'as
l'
rossignol
qui
t'
fait
des
dettes
У
тебя
соловей,
что
вгоняет
тебя
в
долги,
Et
les
yeux
doux
en
coup
d'
brouillard
И
нежные
глаза,
как
удар
тумана.
Ce
p'tit
chanteur,
c'est
qu'une
girouette
Этот
маленький
певец
— всего
лишь
флюгер.
T'as
qu'à
lui
mettre
ton
vieux
foulard
Тебе
стоит
надеть
на
него
свой
старый
платок,
Ma
vieille
branche
Моя
старая
ветка.
T'as
les
prés
comme
un
chapeau
d'
paille
У
тебя
луга,
как
соломенная
шляпа,
De
quand
l'été
se
faisait
tout
beau
С
тех
пор
как
лето
стало
прекрасным,
Et
des
guignols
que
l'on
empaille
И
марионетки,
набитые
соломой,
À
faire
s'en
aller
tes
oiseaux
Чтобы
прогнать
твоих
птиц.
Ma
vieille
branche
Моя
старая
ветка.
T'as
l'
cul
tout
nu
comme
les
belles
gosses
У
тебя
задница
голая,
как
у
красоток,
Arrivées
là
pour
un
moment
Прибывших
сюда
ненадолго.
Mais
toi,
ma
vieille,
il
faut
qu'
tu
bosses
Но
ты,
моя
старая,
ты
должна
работать,
Pour
arriver
jusqu'au
printemps
Чтобы
дожить
до
весны,
Ma
vieille
branche
Моя
старая
ветка.
T'as
rien
pour
toi
qu'une
pauvre
frimousse
У
тебя
нет
ничего,
кроме
бедного
личика,
Un
vieux
sapin
qui
t'
fait
crédit
Старой
ели,
что
дает
тебе
в
долг,
Deux,
trois
p'tites
fleurs
va-que-j'te-pousse
Двух-трех
цветочков-расти-быстрей,
Et
puis
l'hiver
au
bout
d'
ta
vie
И
потом
зима
в
конце
твоей
жизни,
Ma
vieille
branche
d'automne
Моя
старая
осенняя
ветка.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Léo Ferre, Leo Ferre
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.