Leo Ferré - Paris canaille - Les années Odéon - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Paris canaille - Les années Odéon - Leo FerréÜbersetzung ins Englische




Paris canaille - Les années Odéon
Paris canaille - The Odéon years
Paris marlou aux yeux de fille, ton air filou, tes vieilles guenilles
Paris hoodlum with the eyes of a girl, your roguish air, your old rags
Et tes gueulantes accordéon, ça fait pas d'rentes mais c'est si bon
And your accordion rants, it doesn't pay the rent but it's so good
Tes gigolos te déshabillent sous le métro de la Bastille
Your gigolos undress you under the Bastille metro
Pour se saouler à tes jupons, ça fait gueuler mais c'est si bon
To get drunk on your skirts, it makes you scream but it's so good
Brins des Lilas, fleurs de Pantin, ça fait des tas de p'tits tapins
Lilac sprigs, Pantin flowers, they make lots of little hookers
Qui font merveille en toute saison, ça fait d'l'oseille et c'est si bon
Who do wonders in every season, it makes you some dough and it's so good
Dédé-la-croix, Bébert d'Anvers, ça fait des mois qu'ils sont au vert
Dédé-la-croix, Bébert d'Anvers, it's been months since they've been in the green
Alors ces dames s'font une raison, a s'font bigames et c'est si bon
So these ladies make up their minds, a s'font bigames and it's so good
Paris bandit aux mains qui glissent, t'as pas d'amis dans la police
Paris bandit with slippery hands, you have no friends in the police
Dans ton corsage de néon, tu n'es pas sage mais c'est si bon
In your neon bodice, you're not wise but it's so good
Hold-up savants pour la chronique, tractions avant pour la tactique
Clever hold-ups for the news, front-wheel drives for tactics
Un p'tit coup sec dans l'diapason, range tes kopecks sinon c'est bon
A little sharp blow in the tuning fork, put away your kopecks otherwise it's good
À la la une, à la la deux, file-moi trois thunes, y te verrai mieux
At the la one, at the la two, give me three bucks, you'll see me better
La toute dernière des éditions, t'es en galère mais c'est si bon
The very last of the editions, you're in a mess but it's so good
À la la der, à la la rien, t'es un gangster à la mie d'pain
At the la der, at the la rien, you're a gangster on bread crumbs
Faut être adroit pour faire carton, la prochaine fois, tu s'ras p'têt' bon
You have to be clever to make a hit, next time, you might be good
Paris j'ai bu à la voix grise, le long des rues, tu vocalises
Paris I drank to the gray voice, along the streets, you vocalize
Y'a pas d'espoir dans tes haillons, seul'ment l'trottoir mais c'est si bon
There's no hope in your rags, only the sidewalk but it's so good
Tes vagabonds te font des scènes, mais sous tes ponts, coule la Seine
Your vagabonds make scenes for you, but under your bridges, the Seine flows
Pour la romance à illusion, y'a d'l'affluence mais c'est si bon.
For the illusion of romance, there's a crowd but it's so good
Mômes égarées dans les faubourgs, prairie pavée pousse l'amour
Children lost in the suburbs, paved prairie where love grows
Ça pousse encore à la maison, on a eu tort mais c'est si bon
It still grows at home, we were wrong but it's so good
Regards perdus dans le ruisseau va la rue, comme un bateau
Gazes lost in the stream where the street goes, like a boat
Ça tangue un peu dans l'entrepont, c'est laborieux mais c'est si bon
It's a bit wobbly in the hold, it's laborious but it's so good
Paris je prends au cur de pierre, un compte courant des belles manières
Paris I take to the heart of stone, a current account of good manners
Un coup d'chapeau à l'occasion, il faut c'qui faut mais c'est si bon
A hat off on occasion, it takes what it takes but it's so good
Des sociétés très anonymes, un député que l'on estime
Very anonymous companies, a deputy who is respected
Un p'tit mann'quin en confection, c'est pas l'baisemain mais c'est si bon
A little mannequin in fashion, it's not the kiss but it's so good
Passe la monnaie, v'là du clinquant, un coup d'rabais and gentleman
Pass the cash, here's some glitter, a discount and a gentleman
Un carnet d'chèque sans provision, faut faire avec mais c'est si bon
A checkbook with no funds, you have to make do with it but it's so good
Un p'tit faubourg Saint-Honoré, trois petits fours et je m'en vais
A little faubourg Saint-Honoré, three little pastries and I'll be leaving
Surprise party, surprise restons, on est surpris mais c'est si bon
Surprise party, surprise stay, we're surprised but it's so good
Paris flonflon, t'as l'âme en fête et des millions pour tes poètes
Paris flonflon, your soul is in party mode and you have millions for your poets
Quelques centimes à ma chanson, ça fait la rime et c'est si bon.
A few cents for my song, it makes the rhyme and it's so good.





Autoren: Leo Ferre


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.