Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Carneada
Das Schlachtfest
Cuando
era
chico
vivía
en
el
campo
Als
ich
klein
war,
lebte
ich
auf
dem
Land
De
abuelos
casi
italianos
Von
Großeltern,
fast
Italiener
Primas
y
primos
de
nueve
hermanos
Mit
Kusinen
und
Vettern
von
neun
Geschwistern
Vacas,
perros
y
caballos
Kühe,
Hunde
und
Pferde
Y
de
los
campos
vecinos
venían
Und
von
den
Nachbarfeldern
kamen
sie
Con
sus
familias
a
visitarnos
Mit
ihren
Familien,
um
uns
zu
besuchen
Dos
veces
al
año
Zweimal
im
Jahr
Se
hacían
carneadas
Gab
es
Schlachtungen
Y
de
a
cinco
chanchos
mataban
Und
jeweils
fünf
Schweine
schlachteten
sie
Cómo
gritaban
los
pobres
colgados
Wie
schrien
die
Armen,
aufgehängt
Era
la
comida
del
año
Es
war
das
Essen
des
Jahres
Un
acordeonista
y
un
baterista
Ein
Akkordeonspieler
und
ein
Schlagzeuger
Paso
doble,
tarantela,
ranchera
y
vals
Paso
Doble,
Tarantella,
Ranchera
und
Walzer
Ay,
ay,
cómo
se
armaba
Ay,
ay,
wie
das
losging
Tanta
fiesta
en
un
fin
de
semana
So
viel
Fest
an
einem
Wochenende
Ay,
ay,
cómo
se
mezclaban
Ay,
ay,
wie
sie
sich
mischten
Tías,
primas,
hijos,
hermanos
y
cuñadas
Tanten,
Kusinen,
Söhne,
Brüder
und
Schwägerinnen
Asado
y
vino,
cartas
y
tabas
Asado
und
Wein,
Karten
und
Tabas
Y
de
día
la
luz
del
sol
Und
tagsüber
das
Sonnenlicht
Panes
al
horno
a
las
seis
de
la
tarde
Brote
aus
dem
Ofen
um
sechs
Uhr
abends
Y
después
a
la
luz
del
farol
Und
danach
im
Licht
der
Laterne
Cuando
venía
la
noche
era
más
lindo
Wenn
die
Nacht
kam,
war
es
schöner
Por
lo
que
aguardaba
Wegen
dem,
was
bevorstand
La
oscuridad
Die
Dunkelheit
Ay,
ay,
cómo
se
armaba
Ay,
ay,
wie
das
losging
Tanta
fiesta
en
un
fin
de
semana
So
viel
Fest
an
einem
Wochenende
Ay,
ay,
cómo
se
mezclaban
Ay,
ay,
wie
sie
sich
mischten
Tías,
primas,
hijos,
hermanos
y
cuñadas
Tanten,
Kusinen,
Söhne,
Brüder
und
Schwägerinnen
Cuatro
olivos
Vier
Olivenbäume
Veinte
mandarinos
Zwanzig
Mandarinenbäume
Tres
palmeras,
paraísos
y
eucaliptus
Drei
Palmen,
Paradiesbäume
und
Eukalyptusbäume
Trigales
altos,
maizales
y
alfalfa
Hohe
Weizenfelder,
Maisfelder
und
Luzerne
Siempre
se
buscaba
a
alguien
que
no
estaba
Immer
suchte
man
jemanden,
der
nicht
da
war
La
bagna
cauda
y
canzonetas
italianas
Die
Bagna
Cauda
und
italienische
Canzonetten
A
tres
voces
altas,
medias
y
bajas
Dreistimmig:
hohe,
mittlere
und
tiefe
Stimmen
Ay,
ay,
cómo
se
armaba
Ay,
ay,
wie
das
losging
Tanta
fiesta
en
un
fin
de
semana
So
viel
Fest
an
einem
Wochenende
Ay,
ay,
cómo
se
mezclaban
Ay,
ay,
wie
sie
sich
mischten
Tías,
primas,
hijos,
hermanos
y
cuñadas
Tanten,
Kusinen,
Söhne,
Brüder
und
Schwägerinnen
Cómo
extraño
esa
vida
del
campo
Wie
vermisse
ich
dieses
Landleben
Y
a
una
prima
que
la
llevo
acá
Und
eine
Kusine,
die
ich
hier
in
meinem
Herzen
trage
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Leon Gieco, Luis Gurevich
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.