Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les feuilles mortes
Autumn Leaves
Les
compagnons
de
la
chanson
Les
Compagnons
De
La
Chanson
Les
Feuilles
Mortes
Autumn
Leaves
Poème
de
Jacques
Prévert
Poem
by
Jacques
Prévert
Oh!
je
voudrais
tant
que
tu
te
souviennes
Oh!
I
wish
so
much
that
you
would
remember
Des
jours
heureux
où
nous
étions
amis
The
happy
days
when
we
were
friends
En
ce
temps-là
la
vie
était
plus
belle
In
those
days
life
was
more
beautiful
Et
le
soleil
plus
brûlant
qu'aujourd'hui
And
the
sun
was
warmer
than
today
Les
Feuilles
Mortes
se
ramassent
à
la
pelle
Autumn
Leaves
are
raked
up
with
a
shovel
Tu
vois,
je
n'ai
pas
oublié
You
see,
I
haven't
forgotten
Les
Feuilles
Mortes
se
ramassent
à
la
pelle
Autumn
Leaves
are
raked
up
with
a
shovel
Les
souvenirs
et
les
regrets
aussi
Memories
and
regrets
too
Et
le
vent
du
nord
les
emporte
And
the
north
wind
carries
them
away
Dans
la
nuit
froide
de
l'oubli
In
the
cold
night
of
oblivion
Tu
vois,
je
n'ai
pas
oublié
You
see,
I
haven't
forgotten
La
chanson
que
tu
me
chantais
The
song
you
sang
to
me
C'est
une
chanson
qui
nous
ressemble
It's
a
song
that
suits
us
Toi,
tu
m'aimais
et
je
t'aimais
You
loved
me
and
I
loved
you
Nous
vivions
tous
les
deux
ensemble
We
both
lived
together
Toi
qui
m'aimais,
moi
qui
t'aimais
You
who
loved
me,
me
who
loved
you
Mais
la
vie
sépare
ceux
qui
s'aiment
But
life
separates
those
who
love
each
other
Tout
doucement,
sans
faire
de
bruit
Very
gently,
without
making
a
sound
Et
la
mer
efface
sur
le
sable
And
the
sea
erases
on
the
sand
Les
pas
des
amants
désunis
The
footsteps
of
the
separated
lovers
Les
Feuilles
Mortes
se
ramassent
à
la
pelle
Autumn
Leaves
are
raked
up
with
a
shovel
Les
souvenirs
et
les
regrets
aussi
Memories
and
regrets
too
Mais
mon
amour
silencieux
et
fidèle
But
my
silent
and
faithful
love
Sourit
toujours
et
remercie
la
vie
Always
smiles
and
thanks
life
Je
t'aimais
tant,
tu
étais
si
jolie
I
loved
you
so
much,
you
were
so
beautiful
Comment
veux-tu
que
je
t'oublie
How
can
you
want
me
to
forget
you
En
ce
temps-là,
la
vie
était
plus
belle
In
those
days,
life
was
more
beautiful
Et
le
soleil
plus
brûlant
qu'aujourd'hui
And
the
sun
was
warmer
than
today
Tu
étais
ma
plus
douce
amie
You
were
my
sweetest
friend
Mais
je
n'ai
que
faire
des
regrets
But
I
have
nothing
to
do
with
regrets
Et
la
chanson
que
tu
chantais
And
the
song
you
sang
Toujours,
toujours
je
l'entendrai
Always,
always
I
will
hear
it
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Joseph Kosma, Jacques Prevert
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.