Les Compagnons De La Chanson - Sur La Mort D'Une Cousine De Sept Ans - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Hélas, si j'avais su lorsque ma voix qui prêche
Увы, если бы я знал, когда мой голос проповедует
T'ennuyait de leçons, que sur toi rose et fraîche
Тебе надоели уроки, что на тебе розовый и свежий
L'oiseau noir du malheur planait inaperçu,
Черная птица несчастья парила незамеченной,
Que la fièvre guettait sa proie et que la porte
Что лихорадка подстерегала свою добычу и что дверь
tu jouais hier te verrait passer morte,
Там, где ты вчера играла, ты бы умерла.,
Hélas, si j'avais su!
Увы, если бы я знал!
Enfant, je t'aurais fait l'existence bien douce,
Дитя, я бы сделал тебя таким милым.,
Sous chacun de tes pas j'aurais mis de la mousse.
Под каждым твоим шагом я бы наносил пену.
Tes ris auraient sonné chacun de tes instants
Твои смешки звучали бы каждый твой момент.
Et j'aurais fait tenir dans ta petite vie
И я бы вписался в твою маленькую жизнь.
Des trésors de bonheur immense à faire envie
Сокровища счастье огромное хотят
Aux heureux de cent ans.
За счастливых столетних.
Loin des bancs pâlit l'enfance prisonnière,
Подальше от скамеек, где бледнеет заключенное детство,
Nous aurions fait tous deux l'école buissonnière.
Мы бы оба учились в кустарной школе.
Au milieu des parfums et des champs d'alentour
Среди ароматов и окрестных полей
J'aurais vidé les nids pour emplir ta corbeille
Я бы опустошил гнезда, чтобы наполнить твою корзину.
Et je t'aurais donné plus de fleurs qu'une abeille
И я бы подарил тебе больше цветов, чем пчела.
N'en peut voir en un jour.
За один день их не увидишь.
Puis, quand le vieux janvier les épaules drapées
Потом, когда старый январь задрапировал плечи
D'un long manteau de neige et suivi de poupées,
В длинном снежном пальто, за которым следуют куклы,
De magots, de pantins, minuit sonnant accourt,
С грохотом, с грохотом, с грохотом мчится полночь.,
Parmi tous les cadeaux qui pleuvent pour étrennes,
Среди всех подарков, которые плачут для объятий,
Je t'aurais faite asseoir comme une jeune reine
Я бы заставил тебя сидеть как юную королеву.
Au milieu de sa cour.
Посреди своего двора.
Mais je ne savais pas et je prêchais encore;
Но я не знал и все еще проповедовал;
Sûr de ton avenir, je le pressais d'éclore,
Уверенный в твоем будущем, я торопил его вылупиться.,
Quand tout à coup pleurant un pauvre espoir déçu,
Когда вдруг плачет бедная разочарованная Надежда,
De ta petite main j'ai vu tomber le livre,
Из твоей маленькой руки я видел, как упала книга.,
Tu cessas à la fois de m'entendre et de vivre.
Ты перестаешь и слышать меня,и жить.
Hélas, si j'avais su! Hélas, si j'avais su!
Увы, если бы я знал! Увы, если бы я знал!





Autoren: Georges Brassens, Hégésippe Moreau, Hegesippe Moreau


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.