Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trop
ravissante
pour
son
âge
Zu
bezaubernd
für
ihr
Alter
Elle
tape
d'un
couvert
ses
20
ans
Sie
klopft
mit
einem
Besteck
auf
ihre
20
Jahre
Passés
à
se
faire
dorloter,
les
mains
trop
sales
avant
de
dîner
Verbracht
damit,
sich
verwöhnen
zu
lassen,
die
Hände
zu
schmutzig
vor
dem
Abendessen
Pêché
mignon
de
catholique
Lieblingssünde
einer
Katholikin
A
pris
la
trique
avant
de
s'marier
Hat
es
getrieben,
bevor
sie
heiratete
Le
sourire
périphérique,
une
vie
qui
passe
Das
periphere
Lächeln,
ein
Leben,
das
vergeht
Et
celui-là
qui
passe
et
qui
repasse
sans
qu'on
ne
se
lasse
Und
jener,
der
vorbeigeht
und
wieder
vorbeigeht,
ohne
dass
man
es
leid
wird
Une
vie
trop
courte
pour
qu'elle
se
plaigne
Ein
Leben
zu
kurz,
als
dass
sie
sich
beklagen
könnte
Et
ce
bidet
qui
s'vide
de
ses
saletés
piochées
durant
cette
nuit,
oh
Louise
Und
dieses
Bidet,
das
sich
von
seinem
Schmutz
leert,
gesammelt
in
dieser
Nacht,
oh
Louise
Elle
étend
son
cul,
comme
on
hisse
un
mât
Sie
streckt
ihren
Hintern
raus,
wie
man
einen
Mast
hisst
Un
étendard
aux
aveugles
te
monte
et
te
remonte
Eine
Standarte
für
die
Blinden,
die
dich
hochbringt
und
wieder
hochbringt
Tant
que
le
pis,
s'y
frotte
s'y
pique
Solange
das
Euter,
sich
daran
reibt,
sich
daran
sticht
A
la
passe,
à
la
trappe,
sur
la
place
Auf
dem
Strich,
in
der
Falle,
auf
dem
Platz
Il
est
moins
le
quart,
Louise,
il
est
temps
que
tu
te
rhabilles
Es
ist
Viertel
vor,
Louise,
es
ist
Zeit,
dass
du
dich
wieder
anziehst
Il
est
moins
le
quart,
Louise,
ce
soir
elle,
elle
te
déshabille
Es
ist
Viertel
vor,
Louise,
heute
Abend
zieht
sie
dich
aus
Trouve
le
pigeon
qui
mène
au
quart
d'heure
américain
Finde
den
Deppen,
der
zur
amerikanischen
Viertelstunde
führt
Trop
ravissante
pour
son
âge,
Louise
sourit
aux
impuissants
Zu
bezaubernd
für
ihr
Alter,
Louise
lächelt
die
Impotenten
an
Salue
les
fous
et
les
passants
Grüßt
die
Verrückten
und
die
Passanten
A
guichet
elle
use
de
ses
charmes
Am
Schalter
setzt
sie
ihre
Reize
ein
Et
dans
la
pomme
de
sa
main
sommeille
le
vert
qu'est
dans
le
fruit
Und
in
ihrer
Handfläche
schlummert
das
Grüne,
das
in
der
Frucht
ist
Pourrira
la
vie
de
quiconque
lui
sourit
Wird
das
Leben
eines
jeden
verderben,
der
sie
anlächelt
Tarif
de
groupe
ou
étudiant,
tout
est
bon
pour
gagner
de
l'argent
Gruppentarif
oder
Studententarif,
alles
ist
gut,
um
Geld
zu
verdienen
Quant
aux
enfants
qui
passent,
ils
la
trouvent
plutôt
jolie
Was
die
vorbeikommenden
Kinder
betrifft,
sie
finden
sie
ziemlich
hübsch
Dans
son
accoutrement
de
bête
de
nuit,
de
vierge
ou
de
putain
In
ihrer
Aufmachung
als
Nachttier,
als
Jungfrau
oder
als
Hure
Louise
sourit
aux
impuissants
Louise
lächelt
die
Impotenten
an
Il
est
moins
le
quart,
Louise,
il
est
temps
que
tu
te
rhabilles
Es
ist
Viertel
vor,
Louise,
es
ist
Zeit,
dass
du
dich
wieder
anziehst
Il
est
moins
le
quart,
Louise,
il
est
temps
que
tu
te
rhabilles
Es
ist
Viertel
vor,
Louise,
es
ist
Zeit,
dass
du
dich
wieder
anziehst
Trouve
le
pigeon
qui
mène
au
quart
d'heure
américain
Finde
den
Deppen,
der
zur
amerikanischen
Viertelstunde
führt
Trop
ravissante
pour
son
âge
Zu
bezaubernd
für
ihr
Alter
Elle
tape
d'un
couvert
ses
20
ans
Sie
klopft
mit
einem
Besteck
auf
ihre
20
Jahre
Passés
à
se
faire
dorloter,
les
mains
douces
à
l'avant-dîner
Verbracht
damit,
sich
verwöhnen
zu
lassen,
die
Hände
sanft
vor
dem
Abendessen
Pêché
mignon
de
catholique
Lieblingssünde
einer
Katholikin
A
pas
pris
la
trique
avant
de
s'marier
Hat
es
nicht
getrieben,
bevor
sie
heiratete
Trop
de
sourire
périphérique,
une
vie
qui
passe
Zu
viel
peripheres
Lächeln,
ein
Leben,
das
vergeht
Et
celui-là
qui
passe
et
qui
repasse
sans
qu'on
ne
se
lasse
Und
jener,
der
vorbeigeht
und
wieder
vorbeigeht,
ohne
dass
man
es
leid
wird
Une
vie
trop
courte
pour
qu'elle
se
plaigne
Ein
Leben
zu
kurz,
als
dass
sie
sich
beklagen
könnte
Et
ce
bidet
qui
s'vide
de
ses
saletés
piochées
durant
cette
nuit,
oh
Louise
Und
dieses
Bidet,
das
sich
von
seinem
Schmutz
leert,
gesammelt
in
dieser
Nacht,
oh
Louise
Elle
étend
son
cul,
comme
on
hisse
un
mât
Sie
streckt
ihren
Hintern
raus,
wie
man
einen
Mast
hisst
Un
étendard
aux
aveugles
te
monte
et
te
remonte
Eine
Standarte
für
die
Blinden,
die
dich
hochbringt
und
wieder
hochbringt
Tant
que
le
pis,
il
est
moins
le
quart,
Madame
la
putain
se
déshabille
Solange
das
Euter,
es
ist
Viertel
vor,
Madame
die
Hure
zieht
sich
aus
Elle
étend
son
cul
comme
on
hisse
un
mât
Sie
streckt
ihren
Hintern
raus
wie
man
einen
Mast
hisst
Un
étendard
aux
aveugles
te
monte
et
te
remonte
Eine
Standarte
für
die
Blinden,
die
dich
hochbringt
und
wieder
hochbringt
Tant
que
le
pis,
s'y
frotte
s'y
pique
Solange
das
Euter,
sich
daran
reibt,
sich
daran
sticht
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.