Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trop
de
monde
trop
de
pays
Zu
viele
Menschen,
zu
viele
Länder
Longue
la
file
à
l'infirmerie
Lang
ist
die
Schlange
vor
der
Krankenstation
A
mon
tour
à
mon
tour
j'ai
failli
Ich
war
an
der
Reihe,
ich
war
an
der
Reihe,
beinahe
wäre
ich
J'ai
pas
idée
comme
j'ai
failli
Du
hast
keine
Ahnung,
wie
nah
ich
dran
war
Des
sirènes
du
Missisippi
Von
den
Sirenen
des
Mississippi
J'ai
pas
oui
ni
dit
non
mais
pas
oui
Ich
habe
weder
ja
noch
nein
gesagt,
aber
nicht
ja
Ton
ombre
qui
se
glisse
hors
du
tipi
Dein
Schatten,
der
aus
dem
Tipi
gleitet
J'ai
rien
vu
j'avais
déjà
défailli
Ich
habe
nichts
gesehen,
ich
war
schon
ohnmächtig
Et
quand
j'ai
dû
courir
j'ai
couru
Und
als
ich
rennen
musste,
rannte
ich
La
honte
m'en
faire
un
abri
Die
Schande
als
Unterschlupf
nehmend
Ainsi
l'automne
était
doux
quand
je
mourus
So
war
der
Herbst
sanft,
als
ich
starb
Trop
de
monde
trop
de
pays
Zu
viele
Menschen,
zu
viele
Länder
Que
découvrir,
que
faire
ou
que
fuir?
Was
entdecken,
was
tun
oder
was
fliehen?
Je
fuis
le
ventre
à
terre
devant
le
fouillis
Ich
fliehe
bäuchlings
vor
dem
Durcheinander
Loin
déjà
loin
et
loin
de
choisir
Schon
weit
weg,
weit
weg
von
einer
Entscheidung
La
terre
tourne
nous
sommes
toupie
Die
Erde
dreht
sich,
wir
sind
Kreisel
Sur
les
goudrons,
les
glaces
les
terreaux
Auf
dem
Asphalt,
dem
Eis,
dem
Boden
Combien
de
roupies
pour
de
beaux
yeux
rougis?
Wie
viele
Rupien
für
schöne,
gerötete
Augen?
Où
sont
les
tiens,
à
Rome,
à
Valparaiso?
Wo
sind
deine,
in
Rom,
in
Valparaiso?
Dès
que
j'ai
su
courir
j'ai
couru
Sobald
ich
rennen
konnte,
rannte
ich
La
honte
m'en
faire
un
abri
Die
Schande
als
Unterschlupf
nehmend
Ainsi
l'automne
était
doux
quand
je
mourus
So
war
der
Herbst
sanft,
als
ich
starb
Trop
de
monde
comme
on
vieillit
Zu
viele
Leute,
wie
man
altert
Longue
la
nuit
à
l'infirmerie
Lang
ist
die
Nacht
auf
der
Krankenstation
A
mon
tour,
à
mon
tour
j'ai
failli
Ich
war
an
der
Reihe,
ich
war
an
der
Reihe,
beinahe
wäre
ich
Haïr
haïr
l'idée
que
j'ai
failli
Hassen,
hassen,
die
Vorstellung,
dass
ich
fast
Dès
que
j'ai
su
courir
j'ai
couru
Sobald
ich
rennen
konnte,
rannte
ich
La
honte
m'en
faire
un
abri
Die
Schande
als
Unterschlupf
nehmend
Ainsi
l'automne
était
doux
quand
je
mourus
So
war
der
Herbst
sanft,
als
ich
starb
De
peur
d'y
avoir
laissé
la
peau
Aus
Angst,
dort
mein
Leben
gelassen
zu
haben
Et
quand
j'ai
cru
mourir
j'ai
couru
Und
als
ich
dachte
zu
sterben,
rannte
ich
Le
monde
m'en
faire
un
ami
Die
Welt
zu
meinem
Freund
machend
Mais
en
chemin
je
tremblais,
je
mourus
Aber
unterwegs
zitterte
ich,
ich
starb
D'effrois
devant
la
belle
inconnue
Vor
Angst
vor
der
schönen
Unbekannten
Le
froid
des
hivers
sans
fourrure
Die
Kälte
der
Winter
ohne
Pelz
Et
la
roue
tourne,
tourne
j'ai
failli
Und
das
Rad
dreht
sich,
dreht
sich,
beinahe
wäre
ich
T'as
pas
idées
comme
j'ai
failli
Du
kannst
dir
nicht
vorstellen,
wie
nah
ich
dran
war
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jean-philippe Nataf, Jean-christophe Urbain
Album
Mandarine
Veröffentlichungsdatum
01-06-2015
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.