Les Misérables Live! The 2010 Cast, Earl Carpenter, Madalena Alberto & John Owen-Jones - Fantine's Arrest - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Fantine's Arrest - John Owen-Jones , Les Misérables Live! The 2010 Cast , Earl Carpenter , Madalena Alberto Übersetzung ins Deutsche




Fantine's Arrest
Fantines Verhaftung
Bamatabois/Here's something new, I think I'll give it a try.
Bamatabois/Hier ist etwas Neues, ich denke, ich werde es versuchen.
Come closer you! I like to see what I buy
Komm näher, du! Ich sehe gerne, was ich kaufe
The usual price, for just a slice of your pie
Der übliche Preis, für nur ein Stück von deinem Kuchen
Fantine/I don't want you, no, no, M'sieur, let me go.
Fantine/Ich will dich nicht, nein, nein, M'sieur, lass mich gehen.
Bamatabois/Is this a trick? I won't pay more!
Bamatabois/Ist das ein Trick? Ich zahle nicht mehr!
Fantine/No, not at all.
Fantine/Nein, überhaupt nicht.
Bamatabois/You've got some nerve, you little slut
Bamatabois/Du hast Nerven, du kleine Schlampe
You've got some gall.
Du hast eine Frechheit.
It's the same with a tart as it is with a grocer
Es ist dasselbe mit einer Hure wie mit einem Lebensmittelhändler
The customer sees what he gets in advance
Der Kunde sieht im Voraus, was er bekommt
It's not for the whore to say 'yes sir' or 'no sir'
Es ist nicht an der Hure, 'Ja, mein Herr' oder 'Nein, mein Herr' zu sagen
It's not for the harlot to pick and to choose
Es ist nicht an der Hure, auszuwählen und zu wählen
Or lead me to a dance!
Oder mich zum Tanz zu führen!
Fantine/I'll kill you, you bastard, try any of that!
Fantine/Ich bringe dich um, du Bastard, versuch das nur!
Even a whore who has gone to the bad
Selbst eine Hure, die auf den Strich gegangen ist
Won't be had by a rat!
Lässt sich nicht von einer Ratte nehmen!
Bamatabois/By Christ you'll pay for what you have done
Bamatabois/Bei Christus, du wirst dafür bezahlen, was du getan hast
This rat will make you bleed, you'll see!
Diese Ratte wird dich bluten lassen, du wirst sehen!
I guarantee, I'll make you suffer
Ich garantiere dir, ich werde dich leiden lassen
For this disturbance of the peace
Für diese Störung des Friedens
For this insult to life and property!
Für diese Beleidigung von Leben und Eigentum!
Fantine/I beg you, don't report me sir
Fantine/Ich flehe dich an, zeig mich nicht an, mein Herr
I'll do whatever you may want
Ich werde tun, was immer du willst
Bamatabois/Make your excuse to the police!
Bamatabois/Entschuldige dich bei der Polizei!
Javert/Tell me quickly what's the story
Javert/Sag mir schnell, was ist die Geschichte
Who saw what and why and where
Wer hat was gesehen und warum und wo
Let him give a full description
Lass ihn eine vollständige Beschreibung geben
Let him answer to Javert!
Lass ihn Javert antworten!
In this nest of whores and vipers
In diesem Nest von Huren und Vipern
Let one speak who saw it all
Lass einen sprechen, der alles gesehen hat
Who laid hands on this good man here?
Wer hat diesen guten Mann hier angefasst?
What's the substance of this brawl?
Was ist der Kern dieser Schlägerei?
Bamatabois/Javert, would you believe it
Bamatabois/Javert, würdest du es glauben
I was crossing from the park
Ich kam gerade aus dem Park
When this prostitute attacked me
Als diese Prostituierte mich angriff
You can see she left her mark
Du kannst sehen, sie hat ihre Spuren hinterlassen
Javert/She will answer for her actions
Javert/Sie wird für ihre Taten geradestehen
When you make a full report
Wenn du einen vollständigen Bericht erstattest
You may rest assured, M'sieur,
Du kannst sicher sein, M'sieur,
That she will answer to the court.
Dass sie sich vor Gericht verantworten wird.
Fantine/There's a child who sorely needs me
Fantine/Es gibt ein Kind, das mich dringend braucht
Please M'sieur, she's but that high
Bitte M'sieur, sie ist nur so groß
Holy God, is there no mercy?
Heiliger Gott, gibt es keine Gnade?
If I go to jail she'll die!
Wenn ich ins Gefängnis komme, wird sie sterben!
Javert/I have heard such protestations
Javert/Ich habe solche Beteuerungen gehört
Every day for twenty years
Jeden Tag seit zwanzig Jahren
Let's have no more explanations
Lass uns keine weiteren Erklärungen abgeben
Save your breath and save your tears
Spar dir deinen Atem und deine Tränen
Honest work, just reward,
Ehrliche Arbeit, gerechte Belohnung,
That's the way to please the Lord.
Das ist der Weg, um dem Herrn zu gefallen.
Valjean/A moment of your time, Javert
Valjean/Einen Moment deiner Zeit, Javert
I do believe this woman's tale
Ich glaube der Geschichte dieser Frau
Javert/But M'sieur Mayor!
Javert/Aber M'sieur Bürgermeister!
Valjean/You've done your duty
Valjean/Du hast deine Pflicht getan
Let her be
Lass sie gehen
She needs a doctor, not a jail.
Sie braucht einen Arzt, kein Gefängnis.
Javert/But M'sieur Mayor!
Javert/Aber M'sieur Bürgermeister!
Fantine/Can this be?
Fantine/Kann das sein?
Valjean/Where will she end -
Valjean/Wo wird sie enden -
This child without a friend?
Dieses Kind ohne Freund?
I've seen your face before
Ich habe dein Gesicht schon einmal gesehen
Show me some way to help you
Zeig mir einen Weg, dir zu helfen
How have you come to grief
Wie bist du zu Fall gekommen
In a place such as this?
An einem Ort wie diesem?
Fantine/M'sieur, don't mock me now, I pray
Fantine/M'sieur, verspotte mich jetzt nicht, ich bitte dich
It's hard enough I've lost my pride
Es ist schwer genug, dass ich meinen Stolz verloren habe
You let your foreman send me away
Du hast zugelassen, dass dein Vorarbeiter mich wegschickt
Yes, you were there, and turned aside
Ja, du warst da und hast dich abgewandt
I never did no wrong
Ich habe nie etwas Falsches getan
Valjean/Is it true, what I have done?
Valjean/Ist es wahr, was ich getan habe?
To an innocent soul?
Einer unschuldigen Seele?
Had I only known then...
Hätte ich es nur damals gewusst...
Fantine/My daughter's close to dying
Fantine/Meine Tochter ist dem Tode nahe
If there's a God above
Wenn es einen Gott da oben gibt
He'd let me die instead
Er würde mich stattdessen sterben lassen
Valjean/In His name my task has just begun
Valjean/In Seinem Namen hat meine Aufgabe gerade erst begonnen
I will see it done!
Ich werde dafür sorgen, dass es getan wird!
I will see it done!
Ich werde dafür sorgen, dass es getan wird!
Javert/But M'sieur Mayor!
Javert/Aber M'sieur Bürgermeister!
Valjean/I will see it done!
Valjean/Ich werde dafür sorgen, dass es getan wird!
Javert/But M'sieur Mayor!
Javert/Aber M'sieur Bürgermeister!
Voices/Look out! It's a runaway cart!
Stimmen/Vorsicht! Ein Karren ist durchgegangen!





Autoren: Herbert Kretzmer, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean-marc Natel


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.