Les Misérables Live! The 2010 Cast feat. Rosalind James & Ashley Artus - The Attack on Rue Plumet - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

The Attack on Rue Plumet - Les Misérables Live! The 2010 Cast , Rosalind James , Ashley Artus Übersetzung ins Deutsche




The Attack on Rue Plumet
Der Angriff auf die Rue Plumet
This is his lair
Das ist sein Versteck
I've seen the old fox around
Ich habe den alten Fuchs gesehen
He keeps himself to himself
Er bleibt für sich
He's staying close to the ground
Er hält sich bedeckt
I smell profit here!
Ich rieche Profit!
Ten years ago
Vor zehn Jahren
He came and paid for Cosette
Kam er und bezahlte für Cosette
I let her go for a song
Ich ließ sie für ein Lied gehen
It's time we settled the debt
Es ist Zeit, die Schuld zu begleichen
This'll cost him dear
Das wird ihn teuer zu stehen kommen
What do I care
Was kümmert es mich
Who you should rob
Wen du ausraubst
Give me my share
Gib mir meinen Anteil
Finish the job!
Beende den Job!
You shut your mouth
Halt den Mund
Give me your hand
Gib mir deine Hand
What have we here?
Was haben wir denn hier?
Who is this hussy?
Wer ist diese Schlampe?
It's your brat Eponine
Das ist deine Göre Eponine
Don't you know your own kid?
Kennst du dein eigenes Kind nicht?
Why's she hanging about you?
Warum hängt sie an dir?
Eponine, get on home
Eponine, geh nach Hause
You're not needed in this
Du wirst hier nicht gebraucht
We're enough here without you!
Wir sind genug hier ohne dich!
I know this house
Ich kenne dieses Haus
I tell you, there's nothing here for you!
Ich sage dir, hier gibt es nichts für dich!
Just the old man and the girl
Nur der alte Mann und das Mädchen
They live ordinary lives
Sie leben ein normales Leben
Don't interfere
Misch dich nicht ein
You've got some gall
Du hast Nerven
Take care, young miss,
Pass auf, junge Dame,
You've got a lot to say!
Du hast viel zu sagen!
She's going soft
Sie wird weich
Happens to all
Passiert jedem
Go home, 'Ponine,
Geh heim, 'Ponine,
Go home, you're in the way!
Geh heim, du bist im Weg!
I'm gonna scream, I'm gonna warn them here.
Ich werde schreien, ich werde sie hier warnen.
One little scream and you'll regret it for a year.
Ein kleiner Schrei und du wirst es ein Jahr lang bereuen.
(She screams)
(Sie schreit)
Make for the sewers, go underground!
Macht euch auf in die Kanalisation, taucht unter!
Leave her to me, don't wait around
Überlasst sie mir, wartet nicht
wait my girl, you'll rue this night
Warte, mein Mädchen, du wirst diese Nacht bereuen
I'll make you scream, you'll scream all right
Ich bringe dich zum Schreien, du wirst richtig schreien
It was your cry sent them away
Es war dein Schrei, der sie vertrieben hat
Once more 'Ponine, saving the day
Wieder einmal, 'Ponine, rettest du den Tag
Dearest Cosette, my friend 'Ponine
Liebste Cosette, meine Freundin 'Ponine
Brought me to you, showed me the way!
Hat mich zu dir gebracht, hat mir den Weg gezeigt!
Someone is near
Jemand ist in der Nähe
Let's not be seen
Lasst uns nicht gesehen werden
Somebody's here...
Jemand ist hier...
Jean Valjean:
Jean Valjean:
My God, Cosette!
Mein Gott, Cosette!
I heard a cry in the dark
Ich hörte einen Schrei in der Dunkelheit
I heard the shout of angry voices in the street!
Ich hörte den Ruf wütender Stimmen auf der Straße!
That was my cry you heard, Papa.
Das war mein Schrei, den du gehört hast, Papa.
I was afraid of what they'd do.
Ich hatte Angst, was sie tun würden.
They ran away when they heard my cry
Sie rannten weg, als sie meinen Schrei hörten
Cosette, my child, what will become of you?
Cosette, mein Kind, was wird aus dir werden?
Three men I saw beyond the wall
Drei Männer sah ich hinter der Mauer
Three men in shadow moving fast
Drei Männer im Schatten, die sich schnell bewegten
This is a warning to us all
Dies ist eine Warnung an uns alle
These are the shadows of the past
Das sind die Schatten der Vergangenheit
Must be Javert!
Muss Javert sein!
He's found my cover at last!
Er hat endlich mein Versteck gefunden!
I've got to get Cosette away
Ich muss Cosette wegbringen
Before they return!
Bevor sie zurückkehren!
We must get away from shadows,
Wir müssen weg von den Schatten,
They will never let us be
Sie werden uns niemals in Ruhe lassen
Tomorrow to Calais,
Morgen nach Calais,
Then a ship across the sea!
Dann ein Schiff über das Meer!
Hurry, Cosette, prepare to leave and say no more
Beeil dich, Cosette, bereite dich vor zu gehen und sag kein Wort mehr
Tomorrow we'll away!
Morgen sind wir fort!
Hurry, Cosette, it's time to close another door
Beeil dich, Cosette, es ist Zeit, eine weitere Tür zu schließen
And live another day!
Und einen weiteren Tag zu leben!





Autoren: Herbert Kretzmer, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean-marc Natel


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.