Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Délire des deux alcooliques
Two alcoholics' delirium
Eh
Polo!
Il
fait
froid
dans
ta
caravane.
Hey
Polo!
It's
cold
in
your
caravan.
Qu'est-ce
qu'il
t'est
arrivé?
Ta
guitare
est
cassée?
What
happened
to
you?
Your
guitar
is
broken?
Oh
tout
es
foutu
ou
brisé
dans
mon
crâne,
ça
sent
le
pourri,
le
renfermé
Oh,
everything
is
screwed
up
or
broken
in
my
head,
it
smells
rotten,
stuffy
Ouais,
t'as
raison,
hein,
on
est
là,
pas
là-bas.
Yeah,
you're
right,
aren't
we?
We're
here,
not
over
there.
Tant
pis
pour
nous.
On
est
là,
mais
sans
sous,
il
me
semble
pas
que
ce
soit
leur
cas.
Too
bad
for
us.
We
are
there,
but
without
money,
I
don't
think
that's
their
case.
Eh!
Mais
t'as
pas
vu,
il
reste
du
pain,
de
la
bière,
un
peu
de
braises.
Hey!
But
didn't
you
see,
there
is
some
bread
left,
some
beer,
some
embers.
Oh
fais
donc
un
feu
si
ça
peut
te
rendre
à
l'aise.
Oh,
make
a
fire
if
it
can
make
you
comfortable.
Moi
j'oublie
pas,
avec
ou
sans
ça,
j'y
peux
rien.
I
don't
forget,
with
or
without
it,
I
can't
help
it.
Toi
aussi
la
vie
te
semble
étrange
depuis
qu'ils
sont
partis?
Does
life
seem
strange
to
you
too
since
they
left?
Oh
je
n'ai
jamais
été
un
ange
mais
depuis
que
je
suis
ici
bah...
Oh,
I
was
never
an
angel,
but
since
I've
been
here,
well...
Eh!
Mais
Polo
le
monde
est
petit
hein...
Hey!
But
Polo,
the
world
is
small,
isn't
it?
On
pourra
les
retrouver.
Ici
ou
ailleurs,
restés
ou
partis
We'll
be
able
to
find
them.
Here
or
elsewhere,
stayed
or
left
C'est
paumé
que
j'suis
né
It
was
lost
that
I
was
born
Et
comment?
Et
pourquoi?
Avec
quel
argent?
Tu
peux
me
le
dire,
toi?
Pourquoi
pas?
And
how?
And
why?
With
what
money?
Can
you
tell
me,
you?
Why
not?
J'irai
sur
les
ports
valser
puisque
le
monde
va
bien
I'll
go
waltzing
in
the
ports
since
the
world
is
fine,
De
ce
que
disent
les
marins.
From
what
the
sailors
say.
J'irai
dans
les
rues,
les
chemins
chanter
dans
tous
les
bals
I'll
go
into
the
streets,
the
paths,
singing
at
all
the
balls
Avec
mon
sac,
mes
sandales.
With
my
bag,
my
sandals.
J'irai
sur
les
marchés
du
monde
raconter
mes
histoires
I'll
go
to
the
markets
of
the
world
to
tell
my
stories
Chouraver
leur
pinard.
Stealing
their
booze.
A
la
sortie
de
la
messe
le
dimanche
At
the
exit
of
the
mass
on
Sunday,
Bah
moi
je
taperai
la
manche
aux
bourgeois
qui
seront
là.
Well,
I'll
beg
from
the
bourgeois
who
will
be
there.
Et
je
chanterai
mes
chansons
ignobles
ça
plaira
au
curé
And
I
will
sing
my
vile
songs,
it
will
please
the
priest
Je
lui
piquerai
tout
son
blé
I'll
steal
all
his
money.
Et
après
je
cracherai
sur
les
pauvres
j'leur
filerai
des
coups
de
pied
And
then
I'll
spit
on
the
poor,
I'll
kick
them
Semblant
d'pas
faire
exprès.
Seeming
not
to
do
it
on
purpose.
J'irai
sur
les
ports
valser
puisque
le
monde
va
bien
I'll
go
waltzing
in
the
ports
since
the
world
is
fine,
De
ce
que
disent
les
marins.
From
what
the
sailors
say.
Et
après
j'serai
moi
le
président
et
on
marchera
au
pas
And
after
that
I'll
be
the
president
and
we'll
march
En
rang
derrière
moi.
In
line
behind
me.
Et
je
serai
chef
de
toutes
les
bandes,
le
roi
des
truands
And
I'll
be
the
leader
of
all
the
gangs,
the
king
of
the
crooks
La
peur
des
honnêtes
gens.
The
fear
of
honest
people.
J'irai
sur
les
ports
valser
puisque
le
monde
va
bien
I'll
go
waltzing
in
the
ports
since
the
world
is
fine,
De
ce
que
disent
les
marins,
les
putains...
From
what
the
sailors,
the
whores
say...
J'irai
sur
les
ports
valser
puisque
le
monde
va
bien
I'll
go
waltzing
in
the
ports
since
the
world
is
fine
Et
qu'moi
j'ai
du
chagrin...
And
because
I'm
sad...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Les Ogres De Barback
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.