Les Sages Poetes de la Rue - Chatte casseur - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Chatte casseur - Les Sages Poetes de la RueÜbersetzung ins Deutsche




Chatte casseur
Muschibrecher
Zox' a casser avec plus d'une centaine de gos!
Zox' hat sicher mit mehr als hundert Mädels Schluss gemacht!
Ça s'est pas toujours fini sans blem-pro!
Das ist nicht immer ohne Probleme geendet!
Comme des tep' certaines me volent car elles m'aiment trop!
Wie Schlampen bestehlen mich manche, weil sie mich zu sehr lieben!
Soi-disant d'puis qu'j'ai 10 ans car moi j'ai ken tôt!
Angeblich seit ich 10 bin, denn ich hab' früh gevögelt!
Depuis qu'j'ai dix piges,
Seit ich zehn Jahre alt bin,
Avec les meufs j'ai plein d'litiges,
Hab' ich mit den Weibern haufenweise Streit,
Si la plupart sont des chiennes,
Wenn die meisten Schlampen sind,
Moi, comme un chien j'dirige
Leite ich, wie ein Hund,
Elles viennent puis disent
Sie kommen und sagen dann
Toujours la même chose
Immer das Gleiche
Oui un peu comme un homme qui tise
Ja, ein bisschen wie ein Mann, der säuft
Du rhum a pleines doses
Rum in vollen Dosen
Mais c'est moi qu'ça saoul,
Aber mich kotzt das an,
Vouloir me faire croire qu'ça roule entre nous
Mir weismachen wollen, dass zwischen uns alles läuft
Alors que quand j'suis en tournée ça partouze entre vous
Während ihr, wenn ich auf Tour bin, untereinander Orgien feiert
C'est fou quand même!
Das ist doch verrückt!
Surtout quand j'aime, sans gêne
Besonders wenn ich liebe, ohne Scham
Se doutant d'être confort
In der Hoffnung auf Bequemlichkeit
Ou conforme aux normes,
Oder den Normen entsprechend,
Amour sans haine
Liebe ohne Hass
Tu me diras, moi j'ai fait pire en même temps
Du wirst mir sagen, ich hab' gleichzeitig Schlimmeres getan
La vie c'est comme une chatte sans rire,
Das Leben ist wie eine Muschi, ohne Witz,
Faut la croquer à pleines dents
Man muss sie mit vollen Zähnen genießen
En concert c'est fou c'qu'on serre,
Auf Konzerten ist es verrückt, was wir klarmachen,
Avec tout c'qu'on gère
Mit allem, was wir managen
Resto, tel-ho, bref
Restaurant, Hotel, kurz gesagt
tout mon crew converge à la fin
Wo meine ganze Crew am Ende zusammenkommt
Aujourd'hui une fille qui dit qu'elle t'aime,
Heute ein Mädchen, das sagt, sie liebt dich,
Elle a faim
Hat Hunger
Parle d'amour,
Spricht von Liebe,
Mates elle a déjà la bague à la main
Guck mal, sie hat schon den Ring an der Hand
Moi rien que ça, fourre,
Mich fickt allein das schon,
Alors quand on vient me parler de loveries
Also, wenn man anfängt, mir von Liebeleien zu erzählen
Et bien j'cours loin
Dann renn' ich weit weg
Car j'veux pas finir appauvri sans rien!
Denn ich will nicht verarmt und ohne alles enden!
("Roh roh mec mec mec."
("Oh oh Mann Mann Mann."
"'tain re-noi allez arrêtes là, j'suis pas là, c'est. c'est chaud, j'suis pas dans tes embrouilles de meuf là, s'te plaît arrêtes arrêtes, vas-y rentres chez oim là!")
"'Verdammt, hey Bruder, hör auf damit, ich bin nicht dabei, das ist... das ist krass, ich steck' nicht in deinen Weibergeschichten drin, bitte hör auf, hör auf, komm, geh nach Hause da!")





Autoren: Jean-françois Kodjo, Jean-jacques Kodjo


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.