Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kore-belek
yeh,
Rai'n'b
yeh,
Amine
yeh,
Leslie
yeh
Kore-belek
yeh,
Rai'n'b
yeh,
Amine
yeh,
Leslie
yeh
Tel
un
mirage
un
rêve
Wie
eine
Fata
Morgana,
ein
Traum,
Un
combat
qui
s'achève,
Ein
Kampf,
der
endet,
Ils
n'y
ont
jamais
cru
à
cette
amour
qui
sommeille
Sie
haben
nie
an
diese
Liebe
geglaubt,
die
schlummert
En
nous
depuis
toujours,
In
uns,
seit
eh
und
je,
Sans
que
notre
haine
les
entoure,
mais
Ohne
dass
unser
Hass
sie
umgibt,
aber
Il
était
temps
pour
nous
de
fuir
ceux
qui
nous
enchaînent
Es
war
Zeit
für
uns,
denen
zu
entfliehen,
die
uns
fesseln
On
s'est
promis
d'échapper
à
l'injustice
Wir
haben
uns
versprochen,
der
Ungerechtigkeit
zu
entkommen
(La
maat
Khalini)
(La
maat
Khalini)
De
ne
plus
vivre
à
leurs
dépends,
Nicht
mehr
auf
ihre
Kosten
zu
leben,
Leur
foi
plus
longtemps
Ihrem
Glauben,
nicht
länger
(Intiya
liya
l'hanan)
(Intiya
liya
l'hanan)
On
a
fait
tout
ce
qu'on
pouvais
mais
en
vain
Wir
haben
alles
getan,
was
wir
konnten,
aber
vergebens
Tant
qu'on
en
est
sur
osons
tout
Solange
wir
noch
können,
lass
uns
alles
wagen
Refrain
Leslie:
Refrain
Leslie:
J'irai
ou
tu
iras
Ich
werde
gehen,
wohin
du
gehst
Au
bout
du
monde
avec
toi
Ans
Ende
der
Welt
mit
dir
Quitte
à
tout
perdre
avec
toi,
yeah
Auch
wenn
ich
alles
mit
dir
verliere,
yeah
Refrain
Amine:
Refrain
Amine:
Inti
inti
ou
ana
Du,
du
und
ich
Kil
arani
netmena
Wie
ich
es
mir
immer
gewünscht
habe
Oun
hecho
fel
hana
Und
wir
leben
im
Glück
Inti
hobi
louwel
Du
bist
meine
erste
Liebe
Wa
hlik
man
esbar
Und
auf
dich
kann
ich
nicht
verzichten
Ou
bla
bik
natwadarr
Und
ohne
dich
bin
ich
verloren
Walaftek
ya
homri
hdaya
Ich
habe
mich
an
dich
gewöhnt,
mein
Leben,
an
meiner
Seite
Inti
ghalia
handi,
nebrik
lia
wehdi
Du
bist
mir
sehr
wertvoll,
ich
will
dich
für
mich
allein
Omri
win
ma
taghdi
Mein
Leben,
wohin
du
auch
gehst
An
rrouh
mhak
win
ma
kan
Ich
werde
mit
dir
gehen,
wohin
auch
immer
Mat
khelinich
bohdi
homli
mat
khelinich
(Non
jamais
sans
toi)
Verlass
mich
nicht
allein,
mein
Leben,
verlass
mich
nicht
(Niemals
ohne
dich)
Inti
Hobi
n'ahtek
galbi
talbi
l'amen
Du
bist
meine
Liebe,
ich
gebe
dir
mein
Herz,
ich
bitte
um
Frieden
(Tu
es
fais
pour
moi)
(Du
bist
für
mich
gemacht)
Gaa
y
hadrou
ou
igolou
mat
tensech
adyani
ana
ou
albi
maibriounich
Alle
reden
und
sagen,
vergiss
nicht
meine
Religion,
ich
und
mein
Herz
wollen
sie
nicht.
Refrain
Leslie:
Refrain
Leslie:
J'irai
ou
tu
iras
Ich
werde
gehen,
wohin
du
gehst
Au
bout
du
monde
avec
toi
Ans
Ende
der
Welt
mit
dir
Quitte
à
tout
perdre
avec
toi
yeah
Auch
wenn
ich
alles
mit
dir
verliere,
yeah
Refrain
Amine:
Refrain
Amine:
Inti
inti
ou
ana
Du,
du
und
ich
Kil
arani
netmena
Wie
ich
es
mir
immer
gewünscht
habe
Oun
hecho
fel
hana
Und
wir
leben
im
Glück
Leslie:
Est-
ce
qu'on
ira
tout
les
deux
se
marier
dans
nos
rêves
on
voyais
bollywood
Leslie:
Werden
wir
beide
heiraten?
In
unseren
Träumen
sahen
wir
Bollywood
Amine:
Ril
Anawiak
hobi
ahlabalek
sbalti
hilia
smahtik
klemack
Amine:
Ril
Anawiak,
meine
Liebe,
du
weißt,
ich
habe
auf
dich
gewartet,
ich
habe
auf
deine
Worte
verzichtet.
Leslie:
J'ai
retrouvé
plus
de
force
de
courage
on
y
voit
le
passé
est
déjà
dérrière
moi
Leslie:
Ich
habe
mehr
Kraft
und
Mut
gefunden,
wir
sehen,
die
Vergangenheit
liegt
bereits
hinter
mir
Amine:
tminit
hababi
y
hadroli
Amine:
Ich
wünschte,
meine
Lieben
würden
bei
mir
sein
Amine:
Bollywood
oula
bladi
Amine:
Bollywood
oder
mein
Land
Amine:
Tkouni
Hadaya.
Amine:
Dass
du
bei
mir
bist.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Djamel Fezari, Aurélien Mazin, Amine Mounder, Leslie Bourgoin, Ahmed Hamadi Chenaifa, Aurelien Mazin
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.