Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu-tu-tu-ru-ru-tu,
ah
Tu-tu-tu-ru-ru-tu,
ah
Tu-ru-ru-ru-tu
Tu-ru-ru-ru-tu
Mai,
mai,
mai
mi
perdonerei
Nie,
nie,
nie
würde
ich
mir
verzeihen
Ma-ai
ho
tagliato
i
capelli
da
sola
Ich
habe
mir
nie
die
Haare
selbst
geschnitten
Ma-a-a
mi
sento
una
persona
nuova
Aber
ich
fühle
mich
wie
ein
neuer
Mensch
Ho
messo
le
scarpe
da
sera
Ich
habe
die
Abendschuhe
angezogen
E
sembrerò
seria
e
sembrerò
in
vena
Und
ich
werde
seriös
wirken
und
ich
werde
in
Stimmung
wirken
Sha-la-la,
che
gioia
mi
dà
Sha-la-la,
welche
Freude
es
mir
bereitet
Stare
in
mezzo
alla
ressa
se
si
parla
di
festa
Mitten
im
Gedränge
zu
sein,
wenn
es
um
eine
Party
geht
Tu-ru-ru,
berrei
volentieri
un
caffè
Tu-ru-ru,
ich
würde
gerne
einen
Kaffee
trinken
Mi
pestano
i
piedi
da
un'ora
Man
tritt
mir
seit
einer
Stunde
auf
die
Füße
Ho
le
scarpe
da
sera
ma,
no,
non
sono
in
vena
Ich
habe
Abendschuhe
an,
aber,
nein,
ich
bin
nicht
in
Stimmung
Corre
l'anno
2013
Es
läuft
das
Jahr
2013
I-i-in
mano
alcolici
e
niente
più
In
der
Hand
Alkohol
und
sonst
nichts
Che
vita
di
merda,
ah-ah,
uh-ah
Was
für
ein
beschissenes
Leben,
ah-ah,
uh-ah
Ma
che
cosa
c'entra
il
bon
ton?
Aber
was
hat
das
mit
gutem
Benehmen
zu
tun?
Ho
riso
per
forza,
ho
rischiato
di
dormirti
addosso
Ich
habe
gezwungenermaßen
gelacht,
ich
wäre
dir
fast
auf
den
Schoß
eingeschlafen
Stronzo,
tanti
auguri,
ma
non
ti
conosco
Du
Idiot,
alles
Gute,
aber
ich
kenne
dich
nicht
A,
E,
I,
O,
U,
Y
A,
E,
I,
O,
U,
Y
Se
ora
parte
il
trenino,
mi
butto
al
binario
Wenn
jetzt
die
Polonaise
losgeht,
werfe
ich
mich
auf
die
Gleise
Guarda
là,
c'è
uno
in
mutande
e
papillon
Schau
mal,
da
ist
einer
in
Unterhose
und
Fliege
Dov'è
il
proprietario
di
casa?
Wo
ist
der
Hausherr?
L'imbarazzo
è
palese,
ma
sono
cortese
Die
Verlegenheit
ist
offensichtlich,
aber
ich
bin
höflich
Corre
l'anno
2013
Es
läuft
das
Jahr
2013
I-i-in
mano
alcolici
e
niente
più
In
der
Hand
Alkohol
und
sonst
nichts
Che
vita
di
merda,
ah-ah,
uh-ah
Was
für
ein
beschissenes
Leben,
ah-ah,
uh-ah
Ma
che
cosa
c'entra
il
bon
ton?
Aber
was
hat
das
mit
gutem
Benehmen
zu
tun?
Ho
riso
per
forza,
ho
rischiato
di
dormirti
addosso
Ich
habe
gezwungenermaßen
gelacht,
ich
wäre
dir
fast
auf
den
Schoß
eingeschlafen
Alfonso,
tanti
auguri,
ma
non
ti
Alfonso,
alles
Gute,
aber
ich
kenne
dich
nicht
Ehi,
Alfonso
Hey,
Alfonso
Sono
dieci
anni
che
non
ti
conosco
Ich
kenne
dich
seit
zehn
Jahren
nicht
Uh,
uh-uh-uh-uh,
che
vita
di
merda
Uh,
uh-uh-uh-uh,
was
für
ein
beschissenes
Leben
Ma
che
cosa
c'entra
il
bon
ton?
Aber
was
hat
das
mit
gutem
Benehmen
zu
tun?
Ho
riso
per
forza,
ho
rischiato
di
dormirti
addosso
Ich
habe
gezwungenermaßen
gelacht,
ich
wäre
dir
fast
auf
den
Schoß
eingeschlafen
Alfonso,
tanti
auguri,
ma
non
ti
conosco
Alfonso,
alles
Gute,
aber
ich
kenne
dich
nicht
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Claudia Lagona, Alberto Bianco
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.