Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaptığım
herşeyi
bir
basamak
gibi
görüyorum
artık
Все,
что
я
делаю,
теперь
рассматриваю
как
ступеньку.
Zaman
aceleci
bizden
daha
fazla
bak
ölüyoruz
tatlım
Время
торопится,
дорогая,
мы
умираем
быстрее,
чем
оно.
Yaşam
üstümdeki
gömlek
düğmelerini
söküyorum
artık
Жизнь...
Я
расстегиваю
пуговицы
на
рубашке,
что
на
мне.
Batıdan
doğdu
güneş
belki
de
buna
gülüyorum
azıcık
Солнце
встало
на
западе,
возможно,
я
немного
смеюсь
над
этим.
Yeni
mantık
ya
da
yeni
tespitleri
sevemiyorum
uzak
olsunlar
Я
не
люблю
новые
логические
построения
или
новые
открытия,
пусть
они
будут
подальше.
Son
damlasına
kadar
nefreti
veriyorum
buna
doysunlar
Я
отдаю
свою
ненависть
до
последней
капли,
пусть
подавятся
ею.
Gelecek
için
aceleci
davranamam
her
tarafımda
tuzak
Я
не
могу
спешить
ради
будущего,
вокруг
меня
ловушки.
Bugünüm
için
geçmişi
yakıyorum
her
günüm
olacak
un
ufak
Я
сжигаю
прошлое
ради
сегодняшнего
дня,
каждый
мой
день
будет
стерт
в
порошок.
Suçu
varsa
da
iyi
biri
gibi
davranıyorum
adam
olsun
yeter
Даже
если
он
виноват,
я
веду
себя
как
хороший
человек,
пусть
станет
человеком,
этого
достаточно.
Efendi
olan
canımı
yer
acısa
da
geçer
Благородный
отдаст
свою
жизнь,
даже
если
больно,
это
пройдет.
Tahtını
koruyorsun
ama
altın
uçurum
ne
yapacaksın
poşet
Ты
защищаешь
свой
трон,
но
золотой
обрыв,
что
ты
будешь
делать,
пакет?
Aklın
uykudayken
düşlerini
vuran
gerçekler
şok
hep
Когда
твой
разум
спит,
твои
сны
поражают
реальностью,
всегда
шок.
Senin
üzerine
gelmediler
o
durduğun
yer
ayaklar
altında
На
тебя
не
нападали,
то
место,
где
ты
стоишь,
под
ногами.
Üzgünüm
seni
sevemiyorum
kuş
tutmayı
bırak
ne
yapsan
ağzınla
Прости,
я
не
могу
тебя
любить,
перестань
ловить
птиц,
что
бы
ты
ни
делал
своим
ртом.
Sahiden
inanıyorsun
en
kralının
sen
olduğuna
Ты
действительно
веришь,
что
ты
самый
главный.
Bir
hiç
gibi
yaşıyorsun
piç
gibi
ölüyorsun
Ты
живешь
как
ничтожество,
умираешь
как
ублюдок.
Kibrini
taşıyorsun
omzunda
Ты
несешь
свою
гордыню
на
плече.
Selam
selam
selam
sana
Привет,
привет,
привет
тебе.
Serap
serap
serap
sahra
Мираж,
мираж,
мираж,
пустыня.
Kelav
kelav
kelav
karma
Карма,
карма,
карма.
Zera
zera
zera
Зерно,
зерно,
зерно.
Selam
selam
selam
sana
Привет,
привет,
привет
тебе.
Serap
serap
serap
sahra
Мираж,
мираж,
мираж,
пустыня.
Kelav
kelav
kelav
karma
Карма,
карма,
карма.
Zera
zera
zera
Зерно,
зерно,
зерно.
Saatler
artık
geçe
geç
kalıyor
al
bunu
tak
kulağ'na
küpe
Часы
теперь
опаздывают,
возьми
это,
надень
на
ухо,
как
серьгу.
Yorgun
kanatlar
kırılıyor
kuş
bakışı
düş
kaderinin
dişlerine
Усталые
крылья
ломаются,
птица
падает
взглядом
в
зубы
судьбы.
Aşk
için
kalbini
fişlediler
bakakalıyorsun
ortamın
piçlerine
Ради
любви
твое
сердце
прослушивают,
ты
глазеешь
на
подонков
вокруг.
Bir
şekilde
bir
gelenek
izledin
hep
akıl
ermiyor
işlerine
Ты
всегда
следовал
какой-то
традиции,
разум
не
постигает
твоих
дел.
Seni
cehennemden
çekip
alıyor
düşlerin
mesken
gibi
terk
Твои
мечты
вытаскивают
тебя
из
ада,
как
жилище,
покинутое.
Gezegenden
biri
gibi
davranacaksan
o
zaman
geri
gel
Если
ты
собираешься
вести
себя
как
один
из
этой
планеты,
тогда
возвращайся.
Ne
zamandan
bir
hayır
ne
de
senden
göremedim
gelmediler
Никогда
не
видел
от
тебя
ничего
хорошего,
они
так
и
не
пришли.
Sar
geri
her
şeyi
yapmam
için
gerekir
bir
fişek
yeniden
Перемотай
все
назад,
мне
нужна
еще
одна
искра,
чтобы
все
сделать
заново.
Ben
değil
söyledi
gözleri
ne
mal
olduğunu
onların
Это
не
я
сказал,
это
сказали
ее
глаза,
какой
ты
придурок.
Aklımdan
çıkmadın
nefretim
palazlanır
Ты
не
выходишь
у
меня
из
головы,
моя
ненависть
растет.
İstedim
hesapladım
Я
хотел,
я
рассчитал.
Gizledin
ispatladım
Ты
скрыл,
я
доказал.
İzledim
insanları
Я
наблюдал
за
людьми.
Binalar
tepemde
dikildi
mezar
taşı
Здания
надо
мной
возвышаются,
как
надгробные
камни.
Azalsın
ömrümden
ömür
ben
istesem
alırım
yolundan
yokuş
yer
Пусть
моя
жизнь
сократится,
если
я
захочу,
я
заберу
у
тебя
дорогу,
подъем.
Yaşarsın
özünde
bir
çok
hesap
ve
karmaşık
cümlelerle
dolu
dert
Ты
живешь
по
сути
с
множеством
расчетов
и
сложных
предложений,
полных
печали.
Kalırsın
altında
çekersen
birini
gökyüzü
bir
anda
olur
yer
Ты
останешься
под
ним,
если
притянешь
кого-то,
небо
вдруг
станет
землей.
Kasabın
derdini
sikiyim
koyunu
kesse
de
sonunda
çocuğu
yer
Мне
плевать
на
проблемы
мясника,
даже
если
он
зарежет
овцу,
в
конце
концов,
он
съест
ее
ребенка.
Selam
selam
selam
sana
Привет,
привет,
привет
тебе.
Serap
serap
serap
sahra
Мираж,
мираж,
мираж,
пустыня.
Kelav
kelav
kelav
karma
Карма,
карма,
карма.
Zera
zera
zera
Зерно,
зерно,
зерно.
Selam
selam
selam
sana
Привет,
привет,
привет
тебе.
Serap
serap
serap
sahra
Мираж,
мираж,
мираж,
пустыня.
Kelav
kelav
kelav
karma
Карма,
карма,
карма.
Zera
zera
zera
Зерно,
зерно,
зерно.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alper çakıcı
Album
Zera
Veröffentlichungsdatum
12-11-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.