Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
noche
de
misterio
В
ночь,
окутанную
тайной,
Estando
el
mundo
dormido
Когда
весь
мир
погрузился
в
сон,
Buscando
un
amor
perdido
В
поисках
любви
ушедшей,
Pasé
por
el
cementerio
Я
проходил
мимо
кладбища.
Desde
el
azul
hemisferio
С
голубого
небосвода
La
luna
su
luz
ponía
Луна
свой
свет
проливала
Sobre
la
muralla
fría
На
холодную
стену
De
la
necrópolis
santa
Святого
некрополя,
En
donde
a
los
muertos
canta
Где
усопшим
поёт
El
búho
su
triste
elegía
Филин
свою
грустную
элегию.
La
luna
y
sus
limpideces
Луна,
в
своей
чистоте,
A
las
tumbas
ofrecía
Освещала
могилы,
Y
pulsaba
en
la
luz
fría
И
играла
на
струнах
холодного
света,
El
arpa
de
los
cipreses
Арфа
из
кипарисов.
Con
aquellas
lugubreses
С
теми
мрачными
мыслями,
De
mi
corazón,
hermana
Сестра
моего
сердца,
Y
me
inspiraron
con
ganas
Они
вдохновили
меня
на
желание
De
interrogar
a
la
parca
Спросить
у
самой
смерти,
Entré
a
la
glacial
comarca
Я
вошел
в
ледяное
царство
De
las
miserias
humanas
Человеческих
страданий.
Acompañado
del
cierzo
В
сопровождении
северного
ветра
Los
difuntos
visité
Я
посетил
усопших,
Y
en
cada
tumba
dejé
И
на
каждой
могиле
оставил
Una
lágrima
y
un
verso
Слезу
и
стих.
Estaba
allí
de
perverso
Я
был
там,
как
злодей,
Entre
el
sereno
ofensivo
Среди
обильного
ночного
тумана,
Fui
a
perturbar
los
cultivos
Я
пришел
потревожить
покой
De
los
sepulcros
desiertos
Заброшенных
могил,
Me
fui
a
buscar
los
muertos
Я
пришел
искать
мертвых,
Por
tener
miedo
a
los
vivos
Потому
что
боюсь
живых.
La
noche
estaba
muy
bella
Ночь
была
прекрасна,
Y
el
aire
muy
sonoro
И
воздух
полон
звуков,
Y
en
una
dalia
de
oro
И
каждая
звезда
Semejaba
cada
estrella
Походила
на
золотую
георгину.
Y
la
brisa
sin
querella
И
ветерок,
без
жалоб,
Por
ser
voluble
y
ser
vana
Изменчивый
и
легкомысленный,
En
esta
mansión
arcana
В
этом
таинственном
месте
Corría
llena
de
embeleso
Носился,
полный
восторга,
Dejando
sus
frescos
besos
Оставляя
свои
свежие
поцелуи
En
las
miserias
humanas
На
человеческих
страданиях.
La
luna
seguía
brillando
Луна
продолжала
сиять
En
el
azul
de
los
cielos
В
синеве
небес,
Y
las
nubes
con
su
velo
И
облака
своей
вуалью
Sin
miedo
la
iban
tapando
Без
страха
её
закрывали.
Y
en
procesión,
pasando
И
процессией,
проходя
Por
la
inmensidad
secreta
Через
тайную
бесконечность,
Iba
la
brisa
inquieta
Шел
беспокойный
ветер,
Y
retozaba
en
el
sauco
И
резвился
в
бузине,
Que
emperlaba
con
su
luz
Которую
своим
светом
украшала
Diana
la
novia
del
poeta
Диана,
возлюбленная
поэта.
La
luna
que
diana
es
Луна,
что
есть
Диана,
En
aquella
hermosa
noche
В
ту
прекрасную
ночь
Se
abrió
como
el
auro
broche
Раскрылась,
как
золотая
брошь,
Como
una
flor
de
prendiez
Как
цветок,
полный
прелести.
Sentí,
temblaban
mis
pies
Я
чувствовал,
как
дрожат
мои
ноги
En
tan
lóbregue
mansión
В
этом
мрачном
месте,
Y
como
revuelto
y
sano
И
как
в
смятении
и
страхе
Temblaba
mi
corazón
Трепетало
мое
сердце.
Bajo
de
un
ciprés
sombrío
Под
тенью
кипариса,
мрачного
Y
verde
cual
la
esperanza
И
зеленого,
как
надежда,
Y
con
fúnebre
asechanza
И
с
похоронной
засадой,
Estaba
un
cráneo
vacío
Лежал
пустой
череп.
Yo
sentí
pavor
y
frío
Я
почувствовал
ужас
и
холод,
Al
mirar
la
calavera
Глядя
на
череп,
Pareciendo
que,
en
su
esfera
Казалось,
что
в
своей
сфере
Como
que
se
reía
de
mí
Он
как
будто
смеялся
надо
мной,
Y
yo
de
ella
me
reí
И
я
смеялся
над
ним,
Viéndola
en
tan
calva
y
fiera
Видя
его
таким
лысым
и
свирепым.
Dime,
humana
calavera
Скажи
мне,
человеческий
череп,
¿Qué
se
hizo
la
carne
aquella?
Что
стало
с
той
плотью,
Que
te
dio
hermosura
bella
Которая
давала
тебе
прекрасную
красоту,
Cual
lirio
de
primavera
Как
у
лилии
весной?
¿Qué
se
hizo
tu
cabellera?
Что
стало
с
твоими
волосами?
Tan
frágil
y
tan
liviana
Такими
хрупкими
и
легкими,
Dorada,
cual
la
mañana
Золотистыми,
как
утро,
De
la
aurora
el
nacimiento
Рождение
зари,
¿Qué
se
hizo
tu
pensamiento?
Что
стало
с
твоими
мыслями?
Responde,
miseria
humana
Ответь,
человеческая
нищета.
Calavera
sin
pasiones
Череп,
лишенный
страстей,
Di,
¿qué
se
hicieron
tus
ojos?
Скажи,
что
стало
с
твоими
глазами?
Con
que
mataste
de
hinojo
Которыми
ты
убивала
с
легкостью
Alélicos
corazones
Невинные
сердца?
Que
represos
de
ilusiones
Которые,
полные
иллюзий,
Te
amaron,
con
soberana
Люби
тебя
с
величественной,
Pasión
que
no
era
villana
Страстью,
которая
не
была
низкой,
En
estas
horas
tranquilas
В
эти
спокойные
часы
Di,
¿qué
hiciste
tus
pupilas?
Скажи,
что
ты
сделала
со
своими
зрачками?
Responde,
miseria
humana
Ответь,
человеческая
нищета.
Calavera,
¿qué
infeliz?
Череп,
какой
несчастный
Te
besó
en
luna
de
plata
Целовал
тебя
в
лунном
свете,
Y
¿por
qué
te
encuentras
ñata?
И
почему
ты
стала
курносой,
Si
era
larga
tu
nariz
Если
твой
нос
был
длинным?
¿Dónde
está
la
masa
gris?
Где
серое
вещество
De
tu
cerebro
pensante
Твоего
мыслящего
мозга?
¿Dónde
está?
el
bello
semblante
Где
твой
красивый
облик
Y
tus
mejillas
rosadas
И
твои
розовые
щеки,
Que,
a
besos
en
noche
helada
Которые,
поцелуями
в
морозную
ночь,
Quiso
comerse
un
amante
Хотел
съесть
твой
возлюбленный?
Yo
soy
el
cráneo
de
aquella
Я
- череп
той,
A
quién
le
cantaste
un
día
Кому
ты
когда-то
пел,
Pues
más,
que
no
merecía
Но
она
не
заслуживала
этого,
Porque
no
era
así
tan
bella
Потому
что
не
была
такой
красивой,
Como
la
primera
estrella
Как
первая
звезда
Del
oriente,
el
tulipán
Востока,
тюльпан,
Donde
las
auroras,
dan
Где
рассветы
дарят
El
rocío
que
se
deslíe
Росу,
которая
тает,
Aquí
el
que
de
mí
se
ríe
Здесь
тот,
кто
смеется
надо
мной,
De
él,
mañana
se
reirán
Завтра
будут
смеяться
над
ним.
Aquí
está
la
gran
verdad
Вот
великая
правда,
Que
sobre
el
orgullo
pesa
Которая
тяготит
гордость,
Aquí
la
gentil
belleza
Здесь
нежная
красота
Es
igual
a
la
fealdad
Равна
уродству.
Aquí
acaba
la
maldad
Здесь
кончается
зло
Y
la
bondad
tan
preciada
И
добродетель,
столь
ценная,
Aquí
la
mujer
casada
Здесь
замужняя
женщина
Es
igual
a
la
soltera
Равна
незамужней,
Me
decía
la
calavera
Говорил
мне
череп
Con
una
voz
apagada
Приглушенным
голосом.
Yo
escuchando
aquellas
cosas
Я,
слушая
те
слова,
Tan
llenas
de
horrible
espanto
Полные
ужасного
страха,
Salí
de
aquel
campo
santo
Выбежал
из
того
кладбища
Como
fugaz
mariposa
Как
быстрая
бабочка.
La
luna
llena
y
radiosa
Луна,
полная
и
сияющая,
Ver
que
en
su
lumbre
fugaz
Видела,
как
в
её
быстротечном
свете,
Y
la
calavera
audaz
И
дерзкий
череп
Dijo
al
verme
correr
Сказал,
видя,
как
я
бегу:
Aquí
tienes
que
volver
Сюда
ты
должен
вернуться
Y
calavera
serás
И
черепом
станешь.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lisandro Meza, Gregorio Escorcia
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.