Lisandro Meza - La Miseria - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

La Miseria - Lisandro MezaÜbersetzung ins Russische




La Miseria
Нищета
Una noche de misterio
В ночь, окутанную тайной,
Estando el mundo dormido
Когда весь мир погрузился в сон,
Buscando un amor perdido
В поисках любви ушедшей,
Pasé por el cementerio
Я проходил мимо кладбища.
Desde el azul hemisferio
С голубого небосвода
La luna su luz ponía
Луна свой свет проливала
Sobre la muralla fría
На холодную стену
De la necrópolis santa
Святого некрополя,
En donde a los muertos canta
Где усопшим поёт
El búho su triste elegía
Филин свою грустную элегию.
La luna y sus limpideces
Луна, в своей чистоте,
A las tumbas ofrecía
Освещала могилы,
Y pulsaba en la luz fría
И играла на струнах холодного света,
El arpa de los cipreses
Арфа из кипарисов.
Con aquellas lugubreses
С теми мрачными мыслями,
De mi corazón, hermana
Сестра моего сердца,
Y me inspiraron con ganas
Они вдохновили меня на желание
De interrogar a la parca
Спросить у самой смерти,
Entré a la glacial comarca
Я вошел в ледяное царство
De las miserias humanas
Человеческих страданий.
Acompañado del cierzo
В сопровождении северного ветра
Los difuntos visité
Я посетил усопших,
Y en cada tumba dejé
И на каждой могиле оставил
Una lágrima y un verso
Слезу и стих.
Estaba allí de perverso
Я был там, как злодей,
Entre el sereno ofensivo
Среди обильного ночного тумана,
Fui a perturbar los cultivos
Я пришел потревожить покой
De los sepulcros desiertos
Заброшенных могил,
Me fui a buscar los muertos
Я пришел искать мертвых,
Por tener miedo a los vivos
Потому что боюсь живых.
La noche estaba muy bella
Ночь была прекрасна,
Y el aire muy sonoro
И воздух полон звуков,
Y en una dalia de oro
И каждая звезда
Semejaba cada estrella
Походила на золотую георгину.
Y la brisa sin querella
И ветерок, без жалоб,
Por ser voluble y ser vana
Изменчивый и легкомысленный,
En esta mansión arcana
В этом таинственном месте
Corría llena de embeleso
Носился, полный восторга,
Dejando sus frescos besos
Оставляя свои свежие поцелуи
En las miserias humanas
На человеческих страданиях.
La luna seguía brillando
Луна продолжала сиять
En el azul de los cielos
В синеве небес,
Y las nubes con su velo
И облака своей вуалью
Sin miedo la iban tapando
Без страха её закрывали.
Y en procesión, pasando
И процессией, проходя
Por la inmensidad secreta
Через тайную бесконечность,
Iba la brisa inquieta
Шел беспокойный ветер,
Y retozaba en el sauco
И резвился в бузине,
Que emperlaba con su luz
Которую своим светом украшала
Diana la novia del poeta
Диана, возлюбленная поэта.
La luna que diana es
Луна, что есть Диана,
En aquella hermosa noche
В ту прекрасную ночь
Se abrió como el auro broche
Раскрылась, как золотая брошь,
Como una flor de prendiez
Как цветок, полный прелести.
Sentí, temblaban mis pies
Я чувствовал, как дрожат мои ноги
En tan lóbregue mansión
В этом мрачном месте,
Y como revuelto y sano
И как в смятении и страхе
Temblaba mi corazón
Трепетало мое сердце.
Bajo de un ciprés sombrío
Под тенью кипариса, мрачного
Y verde cual la esperanza
И зеленого, как надежда,
Y con fúnebre asechanza
И с похоронной засадой,
Estaba un cráneo vacío
Лежал пустой череп.
Yo sentí pavor y frío
Я почувствовал ужас и холод,
Al mirar la calavera
Глядя на череп,
Pareciendo que, en su esfera
Казалось, что в своей сфере
Como que se reía de
Он как будто смеялся надо мной,
Y yo de ella me reí
И я смеялся над ним,
Viéndola en tan calva y fiera
Видя его таким лысым и свирепым.
Dime, humana calavera
Скажи мне, человеческий череп,
¿Qué se hizo la carne aquella?
Что стало с той плотью,
Que te dio hermosura bella
Которая давала тебе прекрасную красоту,
Cual lirio de primavera
Как у лилии весной?
¿Qué se hizo tu cabellera?
Что стало с твоими волосами?
Tan frágil y tan liviana
Такими хрупкими и легкими,
Dorada, cual la mañana
Золотистыми, как утро,
De la aurora el nacimiento
Рождение зари,
¿Qué se hizo tu pensamiento?
Что стало с твоими мыслями?
Responde, miseria humana
Ответь, человеческая нищета.
Calavera sin pasiones
Череп, лишенный страстей,
Di, ¿qué se hicieron tus ojos?
Скажи, что стало с твоими глазами?
Con que mataste de hinojo
Которыми ты убивала с легкостью
Alélicos corazones
Невинные сердца?
Que represos de ilusiones
Которые, полные иллюзий,
Te amaron, con soberana
Люби тебя с величественной,
Pasión que no era villana
Страстью, которая не была низкой,
En estas horas tranquilas
В эти спокойные часы
Di, ¿qué hiciste tus pupilas?
Скажи, что ты сделала со своими зрачками?
Responde, miseria humana
Ответь, человеческая нищета.
Calavera, ¿qué infeliz?
Череп, какой несчастный
Te besó en luna de plata
Целовал тебя в лунном свете,
Y ¿por qué te encuentras ñata?
И почему ты стала курносой,
Si era larga tu nariz
Если твой нос был длинным?
¿Dónde está la masa gris?
Где серое вещество
De tu cerebro pensante
Твоего мыслящего мозга?
¿Dónde está? el bello semblante
Где твой красивый облик
Y tus mejillas rosadas
И твои розовые щеки,
Que, a besos en noche helada
Которые, поцелуями в морозную ночь,
Quiso comerse un amante
Хотел съесть твой возлюбленный?
Yo soy el cráneo de aquella
Я - череп той,
A quién le cantaste un día
Кому ты когда-то пел,
Pues más, que no merecía
Но она не заслуживала этого,
Porque no era así tan bella
Потому что не была такой красивой,
Como la primera estrella
Как первая звезда
Del oriente, el tulipán
Востока, тюльпан,
Donde las auroras, dan
Где рассветы дарят
El rocío que se deslíe
Росу, которая тает,
Aquí el que de se ríe
Здесь тот, кто смеется надо мной,
De él, mañana se reirán
Завтра будут смеяться над ним.
Aquí está la gran verdad
Вот великая правда,
Que sobre el orgullo pesa
Которая тяготит гордость,
Aquí la gentil belleza
Здесь нежная красота
Es igual a la fealdad
Равна уродству.
Aquí acaba la maldad
Здесь кончается зло
Y la bondad tan preciada
И добродетель, столь ценная,
Aquí la mujer casada
Здесь замужняя женщина
Es igual a la soltera
Равна незамужней,
Me decía la calavera
Говорил мне череп
Con una voz apagada
Приглушенным голосом.
Yo escuchando aquellas cosas
Я, слушая те слова,
Tan llenas de horrible espanto
Полные ужасного страха,
Salí de aquel campo santo
Выбежал из того кладбища
Como fugaz mariposa
Как быстрая бабочка.
La luna llena y radiosa
Луна, полная и сияющая,
Ver que en su lumbre fugaz
Видела, как в её быстротечном свете,
Y la calavera audaz
И дерзкий череп
Dijo al verme correr
Сказал, видя, как я бегу:
Aquí tienes que volver
Сюда ты должен вернуться
Y calavera serás
И черепом станешь.





Autoren: Lisandro Meza, Gregorio Escorcia


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.